英語本科生畢業(yè)論文_本科英語畢業(yè)論文題目
本文關(guān)鍵詞:英語畢業(yè)論文題目,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
以下論文涉及到文學(xué)、文化、翻譯、語言學(xué)、廣告、法律、教育、教學(xué)法、經(jīng)貿(mào)、商務(wù)等方向,內(nèi)容絕對原創(chuàng)。
論中英習(xí)語的文化差別
Cultural Differences between Chinese and English Idioms
DIY運(yùn)動的興起及其對西方青少年的影響
The Rise and Influence of DIY in Western Youth
奧運(yùn)會志愿者管理研究
The Study on the Management of Olympic Volunteers
從文化角度看習(xí)語翻譯
A Cultural Insight into the Translation of Idioms
從服飾文化角度看中美文化差異
Reflections on Differences of Sino-US Culture in the Perspective of Costume
中外人名的對比研究
The Comparative Study between Chinese and English People's Name
中英姓名文化對比
Cultural Comparison between English and Chinese Names
中美青年價值觀對比分析
Comparative Study of Chinese and American Young Generations’ Values
在華投資的美國跨國公司的企業(yè)文化
The Enterprise Cultures of Us-based MNCs Investing in China-The Combination of Chinese and Western Elements
淺談非語言交際中身體語言的特點(diǎn)及其在交際中的運(yùn)用
A Preliminary Approach to Body Language on Nonverbal Communication
淺談中西方非語言交際中身體語言的特點(diǎn)對比及其在交際中的運(yùn)用
A Contrastive Study of Body Language in Chinese and Western Countries on Nonverbal Communication
西方思想意識對中國青少年的負(fù)面影響及應(yīng)對措施
The Negative Influence of Western Ethos upon Chinese Youth and its Countermeasures
顏色詞的文化內(nèi)涵及其在習(xí)語中的體現(xiàn)
Cultural Connotations of Color Words and Their Reflections in English Idioms
從不同文化角度對身勢語的應(yīng)用對比研究
A Contrastive Study of Body Language Communication from Different Cultural Perspectives
笑話何以產(chǎn)生幽默
What Makes a Joke Funny?
論動物在英漢詞語中的文化差異
On the Cultural Difference of “Animal” in English and Chinese Expression
中英交際中的文化差異
Cultural Differences in English-Chinese Communication
人力資源外包在中國的應(yīng)用
How to Achieve Effective Development of Human Resource Outsourcing & Lease in China
論美語詞匯中的民族中心主義
American Ethnocentrism and English
淺談中英委婉語的文化差異
Cultural Differences in Chinese and English Euphemisms
淺談中美飲食文化差異
The Differences between China and America in Food Culture
從中西習(xí)俗看文化差異
Cultural Differences Seen from the Chinese and Western Customs
淺談文化與廣告翻譯
Analysis on the Culture and Advertisement Translation
論網(wǎng)絡(luò)交際英語的特征及其翻譯
A Study of Internet Communication English Features and Translation
中式英文在中國流行的分析
The Analysis of Chi English being Popular in China
淺談中西方婚禮習(xí)俗的差異與融合
Thesis on the Differences and Mergence of Wending Customs between China and the Western Countries
淺談文化與語言的關(guān)系
Thesis on Culture and Language
英漢姓名的文化內(nèi)涵及其翻譯方法
Thesis on the Cultural Connotation of English and Chinese Names and Its Translation Methods
淺析文化語境對翻譯的影響
Study on Influence of Cultural Context on Translation
淺談商務(wù)活動中的交際與禮儀
Tentative Reflections on Business Intercultural Communication and Etiquette
透過春節(jié)與圣誕節(jié)的比較來看中西文化差異
A Brief Comparison of Spring Festival & Christmas Day
體態(tài)語在對外商務(wù)談判中的作用
On Body Language in Foreign Business Negotiation
奧林匹克運(yùn)動會
Olympic Games
淺談中西方文化中顏色的象征性
On the Chinese and Western Cultures in Terms of Symbolic Colors
論英語語言教學(xué)中的文化教學(xué)
On Culture Teaching in English Language Teaching
中國香港和法國學(xué)生對接受自愿安樂死立法觀點(diǎn)的比較
A Comparison of Hong Kong Chinese Students’ and French Students’ Attitudes to and Acceptance of Voluntary Euthanasia Legislation
淺談美國快餐文化
The American style-Fast food
文化差異及其對習(xí)語形成的影響
Cultural Differences and Its Influences on the Formation of Idioms
1,中國香港和法國學(xué)生對接受自愿安樂死立法觀點(diǎn)的比較
A Comparison of Hong Kong Chinese Students’ and French Students’ Attitudes to and Acceptance of Voluntary Euthanasia Legislation
2,論一人公司的債權(quán)人保護(hù)
Study on the Protection of the Creditor of One -Man Company
3,從社會發(fā)展角度看中國死刑存廢
4,論我國居住權(quán)立法的必要性
5,試談中國法官的獨(dú)立
淺析英語雙關(guān)
Reflection on English Pun
淺析英語委婉語
Analysis of English Euphemism
英語稱謂詞的性別含義
The Sex Connotation in English Addresses
論語境在翻譯中的重要性
Study on the Importance of Context in Translation
中英文常用修辭格對比研究
A Contrastive Study between Some Frequently Used Figures of Speech in English and Chinese
淺談二語習(xí)得中的社會因素
Thesis on the Social Factors and Second Language Acquisition
論英語寫作中的措辭用語
On the Diction of the English Writing
淺談中西委婉語對比
A Comparison between Chinese and Western Euphemisms
廣告英語的語言特色
The Linguistic Characteristics of Advertising English
談商務(wù)英語及其翻譯中的委婉表達(dá)方式
Euphemistic Expressions in Business English and Their Translation
淺談中英委婉語的文化差異
Cultural Differences in Chinese and English Euphemisms
笑話何以產(chǎn)生幽默
What Makes a Joke Funny?
試論因特網(wǎng)在第二語言習(xí)得中的輔助作用
The Assisting Function of Internet in Second Language Acquisition
論跨文化交際中的價值系統(tǒng)
Value System in Intercultural Communication
論動物在英漢詞語中的文化差異
On the Cultural Difference of “Animal” in English and Chinese Expression
論美語詞匯中的民族中心主義
American Ethnocentrism and English
場依賴性和場獨(dú)立性對英語學(xué)習(xí)者聽力的影響
The Effect of Field Dependence and Field Independence on English Learners’ Listening Ability
論英漢翻譯中漢語方言的正遷移
Positive Transfer of Chinese Dialect on English-Chinese Translation
語言的歧義性:究竟是福還是禍?
Language Ambiguity: A Curse and a Blessing
論英漢影視翻譯中不同文化意象的處理
On the Disposition of Different Cultural Images in Film Translation
商務(wù)語境下表述語言的性別差異
Analysis of Sex Differences in Expressives in Business Context
英語商業(yè)廣告的詞法特點(diǎn)分析
An Analysis of Morphological Features of English Commercial Advertisements
英語廣告的詞法特點(diǎn)分析
An Analysis of Morphological Features of English Advertisements
從句法角度對官方語言的初步探究
A Preliminary Study of Official Language from the Syntax Perspective
中式英文在中國流行的分析
The Analysis of Chi English being Popular in China
外貿(mào)英語句子的特點(diǎn)對翻譯的影響
Influence of Features of Trade English Sentence on Translation
淺談文化與語言的關(guān)系
Thesis on Culture and Language
淺析文化語境對翻譯的影響
Study on Influence of Cultural Context on Translation
對言語交際中的語境的認(rèn)識
學(xué)術(shù)論文寫作中的簡明性表達(dá)方法
Approaches to Achieve Conciseness in Academic Paper Writing
淺談英語修辭的用法
The Usage of English Rhetorical
雙關(guān)在廣告英語中的運(yùn)用
The Use of Pun in English Advertisements
英語詞匯中的性別歧視及女性主義
Sexual Discrimination in English Words
英語報刊標(biāo)題的特色與文體風(fēng)格大綱
Study on Features and Styles of English Newspaper News’ Titles
從皮爾士的符號學(xué)研究符號學(xué)的意義
A Study of Meanings of Signs from the Perspective of Peirce's Semiotics
從系統(tǒng)功能語法的角度分析《玩偶之家〉
Analysis of A Doll’s House from the Systemic-functional Grammar
英漢復(fù)合詞的對比分析
The Contrast between English Compounds and Chinese Compounds
從哈姆雷特性格分析看他悲劇的必然性
A Character Analysis of Shakespeare's “Hamlet”
哈姆雷特悲劇的原因分析
The Reason Analysis of Hamlet Tragedy
論哈姆雷特的悲劇
Comments on the Tragedy of Hamlet
論約翰濟(jì)慈作品中所體現(xiàn)出的“美”
The Beauty in the Works of John Keats
淺談阿甘正傳中所折射出的女權(quán)主義
The Feminism Reflected in the Novel Forrest Gump
圣地亞哥:偉大而非完美的老人-對《老人與!分欣先说男愿穹治
The Old Man and The Sea-Santiago-A Great Old Man Not Perfect
依莎貝爾阿徹的婚姻悲劇-對淑女的畫像的主題研究
On the Marriage Tragedy of Isabel Archer-A Thematic Study of the Portrait of a Lady
論淘姆索亞的性格特征
Thesis on the Characteristics of Tom Sawyer
美國社會文化的縮影-淺談淘姆索亞歷險記中淘姆索亞的人物性格特征
The Mirror of American Social Culture-Remarks on the Characteristics of Tom Sawyer in The Adventure of Tom Sawyer
論飄中的人物魅力
On the Charm of Characters in Gone with the Wind
論飄中的女性生存意識
Thesis on Female Survivalism in Gone with the Wind
分析飄中斯嘉麗的個人魅力
Analyze Scarlett’s Personal Fascination in Gone with the wind
淺談《亂世佳人》中的創(chuàng)業(yè)精神
Remarks on the Business Spirit in Gone With the Wind
對瑪格麗特•米切爾《飄》中四個人物的性格分析
Character Analysis on the Four Characters in Magrett Mitcell’s Gone with the Wind
斯佳麗的性格分析
Personage Analysis of Scarlett
從希斯克里夫的性格演變過程看他的藝術(shù)價值
Analysis on Heathcliff's Artistic Value through the Evolution Process of His Character
從白鯨看人與自然的關(guān)系
Relationship between Mankind and Nature-from Analysis of Moby Dick
簡評夏洛特.勃朗蒂的《簡愛》
On Charlotte Brontё’s Jane Eyre
淺談美國文化在小說阿甘正傳中的反映
Tentative Reflections of American Culture in the Novel Forrest Gump
保爾·莫瑞爾永不消逝的戀母情結(jié)—對兒子與情人中男主人公的心理研究
The Non-passing of Paul Morel’s Oedipus Complex—A Study of the Hero’s Psychology inSons and Lovers
淺析玻璃動物園中勞拉的玻璃心
An analysis on Laura's Glasslike Heart in the Glass Menagerie
論《傲慢與偏見》中達(dá)西的人物性格特點(diǎn)
Character Analysis of Darcy in Pride and Prejudice
呼嘯山莊中希斯克列夫人物性格的雙重性分析
呼嘯山莊中希斯克列夫自私自戀性格的分析
Analysis of Selfishness and Narcissism in Heathcliff’s Characters-On the Theme ofWuthering Heights
淺談簡愛中的女權(quán)運(yùn)動
Feminism in Jane Eyre
回到小屋-淺析湯姆叔叔的小屋中的象征意義及其特點(diǎn)
Back to the Cabin-analysis of symbols and characters in Uncle Tom's Cabin
《雙城記》中西德尼伯爾頓的人物性格分析
A Brief Analysis of Character Sydney Carton “A Tale of Two Cities”
普拉斯詩中的死亡意象
The Death Image in Sylvia Plath’s Poems
對永別了武器中男主人公亨利的性格分析
On the Character of Frederic Henry in A Farewell to Arms
心路歷程-論雪萊的自由之路
The Heart's Progress---About Shelley's Freedom Road
淺談了不起的蓋茨比中的象征主義
The Symbolism in the Great Gatsby
論《老人與海》中的象征主義
The Symbolism in The Old Man and the Sea
雙城記中的仁愛主題
Thesis on the Kind-heartedness theme in “A Tale of Two Cities”
論《哈克貝利費(fèi)恩歷險記》中對種族主義的誤解
On Misperception of Racism in the Adventures of Huckleberry Finn
論《傲慢與偏見》與《德伯家的苔絲》中男女主人公的愛情
Analysis on Love of Protagonists in Pride and Prejudice and Tess of the d’Urbervilles
簡愛中女主角的性格分析
An Analysis of the Character of the Heroine in Jane Eyre
對永別了武器中男主人公的性格特征發(fā)展的分析
An Analysis of the Development of the Hero’s Character in A Farewell to Arms
從黑人女性主義視角看《寵兒》中的弒嬰母題
On the Motif of Infanticide in Beloved from a Black Feminist Perspective
美國華裔文學(xué)作家伍美琴的裸體吃中餐中的母女關(guān)系
Reflections on the Mother-Daughter Relationship in the Eating Chinese Food Naked
“神性”與“人性”沖突引發(fā)的愛情悲劇
德伯家的苔絲悲慘生活的根源
Tess of the D’Urbervilles―A Comment on the Sources of Tess’ Tragic Life
海明威,“失落的一代”的代言人
Ernest Hemingway, the Spokesman of the “Lost Generation”
試析《還鄉(xiāng)》命運(yùn)驅(qū)使下的人物性格
On Characters under the Influence of Fatalism in The Return of Native
《呼嘯山莊》中的愛與恨
Love and Hate in Wuthering Heights
夏洛特和簡愛性格對比研究
The Comparative Study of Characteristics between Charllote Bronte and Jane Eyre
苔絲的悲劇原因分析
On Causes of Tess’ Tragedy
論呼嘯山莊中人性的復(fù)蘇
The Reviving of Humanity in “Wuthering Heights”
淺談傲慢與偏見中簡.奧斯丁對待婚姻的態(tài)度
Jane Austen's Attitude toward Marriage in Pride and Prejudice
淺談威尼斯商人中夏洛克的性格特征
On the Character of Shylock in The Merchant of Venice
淺談飄中斯嘉麗的人物形象
The Figural Analysis of Scarlett in Gone with the Wind
淺談艾瑪?shù)淖灾?/p>
Self-Knowledge of Emma
論簡愛的獨(dú)立性格
The Independence of Jane Eyre
《本科英語畢業(yè)論文題目》相關(guān)文章:
1.本科英語畢業(yè)論文題目
2.英語本科的論文答辯問題
3.英語本科畢業(yè)論文答辯自述及常見問題匯總
4.英語專業(yè)本科生畢業(yè)論文寫作指導(dǎo)
5.英語專業(yè)本科畢業(yè)論文范文
6.英語專業(yè)本科畢業(yè)論文開題報告
7.如何撰寫英語專業(yè)本科畢業(yè)論文
8.本科市場營銷專業(yè)畢業(yè)論文題目選題參考(一)
9.英語本科畢業(yè)論文開題報告任務(wù)書范文
10.最新12個方向的人力資源管理專業(yè)本科畢業(yè)論文題目參考
下頁更精彩:1
上一篇:discusses some way to test university EFL conversation cours
下一篇:翻譯的標(biāo)準(zhǔn)與實(shí)踐思考
本科英語畢業(yè)論文題目相關(guān)推薦
圖式理論的相關(guān)概念為廣大英語愛好者解決閱讀英語語料方面出現(xiàn)的問題提供了參考和依據(jù),下面是小編搜集整理的一篇探究記憶和行動腳本對英語閱讀影響的論文范文,供大家閱讀查看。
1、引言
當(dāng)英語閱讀者面對英文閱讀材料時,自身的認(rèn)知知識會被主動激活從而運(yùn)用已知的英語語言文化信息對新知識進(jìn)行配對和比較,以求達(dá)到快速準(zhǔn)確地理解文章大意的目的。在這一過程中如果能夠合理有效地運(yùn)用圖示激活的策略幫助自己在認(rèn)知程序里快速搜索有價值的信息,將會使英語環(huán)境中的溝通效率得到提高。另一方面,對于英文材料中詞匯的記憶應(yīng)當(dāng)是連貫的,相互關(guān)聯(lián)的,而不是孤立的。圖式理論中涉及到的行動腳本概念可以很好地詮釋這一點(diǎn),學(xué)習(xí)者利用認(rèn)知順序和行動規(guī)則,將隱藏在各個重點(diǎn)詞匯之間的認(rèn)知規(guī)律尋找出來,同時能夠?qū)ξ恼滤磉_(dá)出的作者意圖形成更加完整的圖示,并且達(dá)到牢固英語詞匯記憶的效果。本文以認(rèn)知語言學(xué)的圖示及相關(guān)理論為背景,通過分析記憶和行動腳本對英語閱讀所帶來的影響,探究其對閱讀理解過程的指導(dǎo)作用,探尋有效的語言理解方法。
2、圖示理論與閱讀
大腦所獲取的語言知識并不是相互孤立的信息,相反這些信息都是以某種特殊的關(guān)聯(lián)形式構(gòu)建起來的。于是當(dāng)閱讀者接觸到新信息時,已知的建構(gòu)信息會被主動激活,并且積極與新信息進(jìn)行匹配,進(jìn)一步建立新的關(guān)聯(lián),這就是圖式理論的主要觀點(diǎn)。所以,在圖示理論的指導(dǎo)下,個體獲取知識的過程被看作是一個調(diào)動已知信息適應(yīng)新信息并使其產(chǎn)生意義的過程,這一分析重組的進(jìn)程有助于多種信息在大腦中的排列組合,而這些分割開的信息以組塊的形式被重新分類在大腦中,伴隨著下一個刺激的出現(xiàn)而被再次喚醒。于是,圖示成為儲存在大腦中的有組織的知識結(jié)構(gòu),可以協(xié)助閱讀者理解新信息,并且分析整理相關(guān)信息。
著名語言學(xué)家widdowson從應(yīng)用語言學(xué)的角度詮釋了圖示理論的內(nèi)涵,將語言分為兩個層面,語法層面和圖示層面。語法層面包含了語言、詞匯和句法,而圖示層面與每個說話人的背景知識密切相關(guān)。也就是說,說話人的背景知識通過語言的詞法和句法結(jié)構(gòu)來實(shí)現(xiàn)其豐富的語言功能。同時,聽話人通過解碼和分析來填充與說話人由于圖示建構(gòu)不同而產(chǎn)生的信息缺口,使對話能夠順利進(jìn)行下去。
3、閱讀前激活關(guān)聯(lián)的重要性
在閱讀英語材料時,閱讀者遇到的最普遍問題就是,對所閱讀的文章感到無從下手,即使讀過一遍之后也還是不知所云,這時前閱讀活動的重要性就體現(xiàn)出來了。恰當(dāng)?shù)那伴喿x活動能夠幫助閱讀者快速激活與閱讀材料相關(guān)的已知信息,避免因無法順利建立新信息和舊信息之間的關(guān)聯(lián)而產(chǎn)生的閱讀障礙。對于英語閱讀材料的分析和理解是一個主動的思維過程,閱讀困難的出現(xiàn)正是由于閱讀者與作者存在圖示建構(gòu)上的差異而造成的,所以,缺少了圖示的指導(dǎo),單純依照文章中的詞匯含義去理解會增加閱讀的難度。那么,有效使用圖示激活技巧可以使英語閱讀者逐漸提高分析作者意圖的能力。
由于理解閱讀材料內(nèi)容與了解背景知識并提前做出文章內(nèi)容的預(yù)測有著密切的聯(lián)系,這樣一來,如果材料的主題是閱讀者熟悉并知曉的,那么新舊信息之間的關(guān)聯(lián)更容易建立,對文章的理解深度也更容易得到拓展。前閱讀活動的出現(xiàn)為閱讀者提供了重要的背景知識暗示,其內(nèi)容因涉及作者意圖、文章大意和段落結(jié)構(gòu)的引入,并且要求閱讀者充分調(diào)動已有的圖示知識去分析文章大意。作者通過特殊的詞匯建構(gòu)文章,對已存的圖示知識進(jìn)行編碼,建立隱含在文章中的行動腳本,而閱讀者的任務(wù)就是識別這些暗含作者抽象思維意圖的詞匯。但是,枯燥的詞匯講解和例句列表并不能夠展示出作者的寫作意圖也不能夠滿足閱讀者的需求,反而會使其過多關(guān)注語言知識,忽視理解的重要性,走入死記硬背的誤區(qū)。所以缺乏圖示知識的指導(dǎo),英語材料的閱讀理解難度就會增大,使學(xué)習(xí)積極性受到挫敗,不僅閱讀者已有的圖示不能被有效激活,想要進(jìn)一步通過行動腳本去貫穿文章以到達(dá)深入理解的目的也變得不實(shí)際。
4、運(yùn)用圖式的閱讀策略
圖示具有靈活性的特點(diǎn),它被儲存在記憶中,當(dāng)有需要時就會以最快的速度被激活。在配合新信息的理解時,圖示結(jié)構(gòu)重新整合后,再次存入大腦,這就是圖示的創(chuàng)造性。圖示可以用于代表各種經(jīng)驗(yàn)和知識,只有被激活的圖示才能夠幫助閱讀者進(jìn)行語言信息的解碼。
4.1自主性的前閱讀策略
目前,較為流行的一種前閱讀活動是“頭腦風(fēng)暴法”,在閱讀開始前,閱讀者可以先將英文材料中的關(guān)鍵詞匯或概念摘抄出來,然后運(yùn)用自身已有的認(rèn)知圖示建立自己的信息網(wǎng),然后對文章進(jìn)行精讀,繼續(xù)對已有圖示和未知圖示的異同展開比較和學(xué)習(xí)。這一方法被廣泛應(yīng)用于大學(xué)英語教學(xué),教師向?qū)W生展示關(guān)鍵詞匯,學(xué)生則對這些內(nèi)容進(jìn)行拓展,,然后由教師點(diǎn)評學(xué)生的口頭講解。該方法在外語教學(xué)中顯示出很多優(yōu)勢,例如:教師在備課時可以跳過背景知識和重點(diǎn)詞匯講解的部分;學(xué)生可以對某一關(guān)聯(lián)自由發(fā)表自己的見解;班級中的所有學(xué)習(xí)者均可參與到活動中來。
但是,在真實(shí)的英語教學(xué)課堂中,這一方法的使用受到時間、空間、教學(xué)進(jìn)度和教師素質(zhì)等許多方面的限制。而且在通過筆試考查教學(xué)效果的大背景下,此類教學(xué)策略在提高學(xué)生成績方面收效甚微,于是灌輸式的前閱讀活動仍是外語教學(xué)的主流?墒牵處熑绻x取與現(xiàn)實(shí)生活相關(guān)的或接近的話題供學(xué)生進(jìn)行小組討論,鼓勵學(xué)生建立自己的與材料內(nèi)容相符的關(guān)聯(lián),然后講解其中較為獨(dú)特或新穎的部分供全體學(xué)生分享。這樣既縮短了活動時間,又保證了全體學(xué)生的參與。以《新視野大學(xué)英語教程》第三冊第五單元A課文為例,題目“GracefulHands”淺顯易懂,為引導(dǎo)學(xué)習(xí)者積極建立自己的理解圖示,可以采取向其提供不同年齡或職業(yè)人員的雙手圖片,鼓勵學(xué)習(xí)者自己挑選適合“grace”含義的圖片,并自己編織文章內(nèi)容,列出可能涉及到的詞匯。這樣一來,在開始閱讀之前,學(xué)習(xí)者就能夠自主地激活與語料相關(guān)聯(lián)的語言知識,為閱讀理解的深入奠定基礎(chǔ)。
4.2以行動腳本為基礎(chǔ)的連貫性記憶策略
在處理英語閱讀材料時,令許多學(xué)習(xí)者最頭疼的就是文章中出現(xiàn)的大量生詞和短語的記憶問題。傳統(tǒng)的重點(diǎn)詞匯講解偏重詞匯發(fā)音、意義和結(jié)構(gòu),常常使學(xué)生感到乏味,而課本及閱讀材料后的長篇詞匯表更增加了閱讀者的抵觸心理。在認(rèn)知語言學(xué)的指導(dǎo)下,通過利用圖示概念展示關(guān)鍵詞匯在閱讀材料中的相互關(guān)系,以及使用行動腳本的連貫性特點(diǎn),分析關(guān)鍵詞貫穿文章始末的技巧,找出作者怎樣通過挑選不同詞語并且建立相互關(guān)聯(lián)來表達(dá)寫作意圖,就可以達(dá)到將精讀效果最大化的目的。同樣以“GracefulHands”為例,文章中有一段關(guān)于主人公Mrs.Clark的描寫:
Mrs.Clarkisdying.Sheliesmotionless:theheadseemsunusuallylargeonaskeletonbody;theskinisdarkyellowandhangslooselyaroundexaggeratedbonesthatnotevenablanketcanhide;therightarmliesstraightoutattheside,tapedcruellytoaboardtosecureaneedlesothatfluidmaydripin;theleftarmisacrossthesunkenchest,whichrisesandfallswiththeun-evenbreaths.“dying”給出了Mrs.Clark的總體印象,閱讀者可以構(gòu)想出女士的大概輪廓并與作者的描述進(jìn)行對照,用于強(qiáng)化前閱讀階段的效果。作者采用整體到局部的描寫順序,而暗示給我們的行動軌跡也由這些詞匯串聯(lián)了起來:skeletonbody→darkyellowskin→exaggeratedbones→tapedrightarm→leftarm→sunkenchest→unevenbreaths。這一連串名詞短語的使用令一個奄奄一息的老婦人的形象十分生動,形狀與色彩詞的交替使用也有助于詞匯的連貫性記憶。“exaggerated”和“taped”,“sunken”和“uneven”這樣同形式的詞匯一起出現(xiàn),也可以視為歸類記憶詞匯的有效方法。
5、結(jié)語
閱讀不僅是感知和理解書面信息認(rèn)知過程,而且是消化吸收這些信息,從而將外部語言轉(zhuǎn)化為內(nèi)部語言、表達(dá)工具轉(zhuǎn)化為思維工具的一個復(fù)雜的語言活動過程。其中包括了記憶和思維,還涉及到興趣、情感和專注力等心理因素的參與。因此,提高英語閱讀能力僅僅依靠激活圖示的使用策略是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,而且圖示理論指導(dǎo)下的前閱讀技巧仍需要長期的實(shí)踐和檢驗(yàn)。同時,閱讀英語材料是一個主動的認(rèn)知過程。學(xué)習(xí)者通過已知信息對文字材料進(jìn)行解碼,而這些已知的背景信息要想被激活可以通過合理的前閱讀活動來實(shí)現(xiàn),在受到語言文化差異、經(jīng)濟(jì)、歷史、政治等多種因素的影響下,英語愛好者需要掌握更多的語言學(xué)知識來輔助英語閱讀理解的順利進(jìn)行。
參考文獻(xiàn):
[1]Ajideh,P.Schematheory-basedConsiderationsonPre-readingActivitiesinESPTextbooks?EB/OL?.ht-tp://www.readingmatrix.com/articles/ajideh/article.pdf,2006.
[2]CookV.SecondLanguageLearningandLanguageTeach-ing[M].Beijing:ForeignLanguageTeachingandRe-searchPress,2000.
[3]Ellis,N.Memoryforlanguage.InEllis,N.(Ed.)Cogni-tionandSecondLanguageInstruction[M].Cambridge:CambridgeUniversityPress,2001:1-31.
[4]Robinson,P.AttentionandmemoryduringSLA.InDoughty,J.&H.Long(Eds.)TheHandbookofSec-ondLanguageAcquisition[M].Oxford:BlackwellPub-lishingLimited.2003:631-678.
[5]呂長竑.詞匯量與語言綜合能力、詞匯深度知識之關(guān)系[J].外語教學(xué)與研究,2004,36(2):116-123.
[6]袁玲麗.聯(lián)想策略與直接詞匯教學(xué)研究[J].西安外國語學(xué)院學(xué)報,2005,13(3):53-55.
下頁更精彩:1
上一篇:生態(tài)翻譯視角下譯者主體性的表現(xiàn)方式
下一篇:沒有了
分析記憶和行動腳本對英語閱讀的影響相關(guān)推薦
生態(tài)翻譯學(xué)雖然強(qiáng)調(diào)譯者主體性的積極作用,但在翻譯活動中,這種主體性也不可能毫無限度,下面是小編搜集整理的一篇探究生態(tài)翻譯視角下譯者主體性表現(xiàn)方式的論文范文,供大家閱讀參考。
前言
譯者主體性研究自20世紀(jì)中葉以來逐漸引起了學(xué)者的廣泛重視。譯者對一部作品的影響,成為學(xué)者們關(guān)注的重要命題。生態(tài)翻譯學(xué)的出現(xiàn),為譯者主體性研究提供了嶄新的視角。生態(tài)翻譯學(xué)體現(xiàn)了研究者視角的宏觀性轉(zhuǎn)向。在這一視域下研究譯者主體性問題,便有了系統(tǒng)化和動態(tài)化的特征。不但要考察譯者自身的特點(diǎn),也要將其置于一個動態(tài)的系統(tǒng)之內(nèi),分析各因素之間的相互影響。同時,在生態(tài)翻譯學(xué)視域下對譯者主體性進(jìn)行分析,也進(jìn)一步表明了翻譯學(xué)從以“文本為中心”,向以“人為中心”的轉(zhuǎn)換。
它強(qiáng)調(diào)譯者在整個翻譯生態(tài)體系中,積極構(gòu)建一個良性的翻譯生態(tài)。一方面,生態(tài)翻譯學(xué)為譯者主體性研究提供了新的視野。另一方面,在翻譯生態(tài)系統(tǒng)中,譯者主體性的發(fā)揮有著具體的表現(xiàn)方式。本文從這兩方面出發(fā),探討了翻譯生態(tài)學(xué)視角下的譯者主體性。
一、生態(tài)翻譯學(xué)為譯者主體性研究提供了新視角
翻譯生態(tài)學(xué)是一門交叉學(xué)科。它是把有關(guān)生態(tài)學(xué)的觀點(diǎn)、理論和方法引渡到翻譯學(xué)領(lǐng)域當(dāng)中,體現(xiàn)了傳統(tǒng)翻譯研究在視域與觀念上的創(chuàng)新性嘗試和探索。因此,翻譯生態(tài)學(xué)是將翻譯與生態(tài)系統(tǒng)相聯(lián)系,并以其相互關(guān)系及其機(jī)理為研究對象進(jìn)行探究,進(jìn)而從生態(tài)學(xué)角度審視翻譯和翻譯研究,力求對翻譯中的多種現(xiàn)象進(jìn)行剖析和解釋。生態(tài)翻譯學(xué)為譯者主體性研究提供了新視角。
首先,在譯者主體性問題上,生態(tài)翻譯學(xué)重視譯者主體性的發(fā)揮,將其看作一種積極因素。這與傳統(tǒng)翻譯學(xué)是不同的。傳統(tǒng)觀念里,通常將譯者主體性作為一種消極因素看待,并據(jù)此探討如何避免譯者的特殊文化背景和立場觀念可能對原文本內(nèi)容和精神造成的損害。這也正是一直以來學(xué)者們不斷強(qiáng)調(diào)譯者要忠實(shí)于原文本,不僅是語言層面的忠實(shí),更指在語言符碼轉(zhuǎn)換的過程中對原著精神特質(zhì)的忠實(shí)。無論是中國,還是西方國家的翻譯研究者,都會強(qiáng)調(diào)這一點(diǎn)。如,嚴(yán)復(fù)曾在《天演論》中提出翻譯的信、達(dá)、雅之說。矛盾指出“翻譯文學(xué)之應(yīng)直譯,在今日已沒有討論之必要。”英國的泰特勒指出譯文應(yīng)該完整、充分地表達(dá)出原作的思想和風(fēng)格?ㄌ馗5绿岢“對等語”“級無限”與“級受限”等翻譯思想。這些理論觀點(diǎn)雖然在考量角度和方式上具有很大差異,但都說明了譯者主體性的存在。
可見,傳統(tǒng)翻譯理論更多的是著眼于如何限制這一主體性,從而在語言轉(zhuǎn)換過程中,最大程度的減少“干擾”,避免破壞原文的意義、精神與表達(dá)體系;而生態(tài)翻譯學(xué)實(shí)際上是以一種更加積極地態(tài)度肯定了譯者的主體性,并嘗試發(fā)掘譯者主體性的建設(shè)性作用,發(fā)掘其表現(xiàn)形式和具體實(shí)踐方式。
其次,生態(tài)翻譯學(xué)不但以生態(tài)視角確立了譯者在翻譯過程中的能動作用,并關(guān)注譯者對翻譯生態(tài)環(huán)境的適應(yīng)和翻譯生態(tài)環(huán)境對譯者的選擇的命題。這種研究視角較傳統(tǒng)翻譯學(xué)的進(jìn)步還在于,它倡導(dǎo)以人為核心。這是生態(tài)翻譯學(xué)的重要創(chuàng)新意義所在,也決定了翻譯生態(tài)學(xué)的一個重要研究命題是譯者的主體性問題。同時,以生態(tài)視角來考察翻譯主體時,必須將考察對象置于一個系統(tǒng)之內(nèi)進(jìn)行觀察和分析。這一系統(tǒng)不僅包含了各種元素,也是一個動態(tài)的、不斷變化的整體。而譯者的主體性正是在各種元素的相互作用中,在這種動態(tài)變化當(dāng)中體現(xiàn)出來的。因此,生態(tài)翻譯學(xué)中,以“譯者為中心”來探討其活動特征與規(guī)律,并非是一種孤立的、絕對的強(qiáng)調(diào)。它同時也考察了譯者主體性實(shí)現(xiàn)過程中的各種條件。這就避免了后現(xiàn)代主義理論對譯者主體作用的無限張揚(yáng)和放大,如女性主義所倡導(dǎo)的通過對意義的創(chuàng)造性闡釋以實(shí)現(xiàn)文化的“重寫”,從而將研究視域相對集中的放在翻譯學(xué)本體和與其密切相關(guān)的領(lǐng)域之內(nèi)。
在翻譯生態(tài)學(xué)這一概念與理論提出以來,實(shí)際上很多學(xué)者和從事翻譯工作的實(shí)踐者,都已經(jīng)提出過許多與之相關(guān)的立場和態(tài)度。他們倡導(dǎo)翻譯過程的動態(tài)性、各種因素之間的關(guān)聯(lián)性以及譯者主體所具有的積極意義,并以此來闡釋譯者在語言轉(zhuǎn)換當(dāng)中的角色和具體原則問題。如我國著名翻譯家楊憲益強(qiáng)調(diào)忠于原作與通順易讀的結(jié)合,強(qiáng)調(diào)歸化與異化的結(jié)合使用。魯迅在譯介外國作品時,便十分重視讀者對作品的接受。因?yàn)樽x者作為翻譯生態(tài)體系中的重要元素之一,其對翻譯作品的理解和闡釋是實(shí)現(xiàn)作品審美、延拓藝術(shù)內(nèi)涵以及賦予和延續(xù)作品生命力的關(guān)鍵所在。由此可見,在翻譯生態(tài)學(xué)視域下考量譯者的主體性地位,實(shí)際上是將具有相關(guān)和相似度的理論與觀點(diǎn)進(jìn)行融合和進(jìn)一步系統(tǒng)化的做法,從而使譯者主體性的研究更具體系性特征。
二、生態(tài)翻譯視角下譯者主體性的表現(xiàn)方式
生態(tài)翻譯學(xué)雖然強(qiáng)調(diào)譯者主體性的積極作用,但在翻譯活動中,這種主體性也不可能毫無限度。因此,作為譯者,其主體性的體現(xiàn)首先在于正確的控制“自由”和“限度”這兩者的平衡關(guān)系上。從翻譯生態(tài)學(xué)視角來審視譯者的主體性可以發(fā)現(xiàn),它改變了譯者過去與文本之間的從屬性關(guān)系,確立了其在翻譯活動過程中的主體地位。這樣,譯者便獲得了更多的自由度和創(chuàng)作空間。同時,它也提出了對譯者的特定要求。譯者必須在翻譯生態(tài)系統(tǒng)中具有“適應(yīng)性選擇”和“選擇性適應(yīng)”的能力。只有這樣,才能夠使翻譯生態(tài)系統(tǒng)中各要素之間產(chǎn)生良性的互動關(guān)系。
英國19世紀(jì)批判現(xiàn)實(shí)主義作家薩柯雷的作品《名利場》在中國先后有幾個不同的譯本,楊必、彭長江和榮如德都曾是這部作品的譯者。作品的翻譯經(jīng)過社會文化的變遷,讀者群體的變化以及不同譯者對作品的不同理解,決定了原著必然會經(jīng)歷多次創(chuàng)新性翻譯,同時,譯本也融入了主體的新認(rèn)識和個性化因素,這使原文本能夠更加適應(yīng)新的語境生態(tài)!睹麍觥愤@部作品,不同作者的譯作各有不同特色,但都保留了原作的精神特質(zhì)和風(fēng)格魅力。這體現(xiàn)了譯者在翻譯生態(tài)系統(tǒng)中對主體性與限制因素兩者之間平衡性的認(rèn)知和把握,也使這部經(jīng)典的文學(xué)作品獲得更多讀者的關(guān)注,煥發(fā)了新的生命力。
如上所述,一部經(jīng)典文學(xué)作品能夠跨越時代和地域,為不同的讀者所接受和欣賞,這與譯者的主體性介入有著密切的關(guān)系。因此,譯者如何充分的發(fā)揮自身的主觀能動性,使一部作品能夠在新的語言環(huán)境和文化環(huán)境中保持其存在價值與意義,是譯者主體性的又一體現(xiàn)。在這個過程中,譯者實(shí)際上被賦予了兩方面角色期待。一是作者與讀者之間進(jìn)行溝通的媒介,即工具性角色。二是譯者作為一個能動的主體,對文本進(jìn)行再創(chuàng)造,充分挖掘其能夠滿足當(dāng)下人們的審美特征與精神需要。
實(shí)際上這兩種角色期待,都要求譯者主觀性的高度介入。如美國19世紀(jì)著名作家霍桑的作品《紅字》在出版100多年后,仍然有廣泛的讀者群。這與譯者的主體性作用是分不開的,是不同時代的譯者,進(jìn)行不同“選擇”的結(jié)果。至2013年,這部長篇小說仍有新的版本問世。不同的譯者根據(jù)其自身的理解程度、文化特質(zhì),特別是對于現(xiàn)代讀者的定位和接受能力的判斷,對作品進(jìn)行了再創(chuàng)造工作。如1995年姚乃強(qiáng)的譯本中,除了有譯者序介紹霍桑生平和《紅字》之梗概外,還在書尾處附加了霍桑年表。但最值得一提的是,此譯本對《紅字》的前言《海關(guān)》(TheCustomHouse)的譯文。
可見,譯者對于讀者審美需求和審美活動規(guī)律的把握,并適時對作品進(jìn)行創(chuàng)新性翻譯和信息補(bǔ)充,是翻譯生態(tài)中典型的適應(yīng)與選擇性行為,也是譯者主體性的典型表現(xiàn)形式之一。
三、結(jié)語
綜上所述,譯者主體性已成為國內(nèi)外翻譯研究領(lǐng)域越來越受重視的命題。譯者主體性的相關(guān)理論也出現(xiàn)了解構(gòu)主義、女性主義和后殖民主義等不同研究方向。同時,也有很多研究者從生態(tài)學(xué)與闡釋學(xué)的視角對譯者主體性進(jìn)行研究和探討。將生態(tài)學(xué)納入譯者主體性研究領(lǐng)域,并借用生態(tài)學(xué)的理論邏輯對譯者主體性予以肯定和證明,是這些研究中的一個重要分支和發(fā)展傾向。
參考文獻(xiàn):
[1]胡庚申.翻譯適應(yīng)選擇論[M].武漢:湖北教育出版社,2004:45-50.
[2]徐來.在女性的名義下重寫———女性主義翻譯理論對評者主體性研究的意義[J].中國翻譯,2004,(4):16-19.
[3]陳嬌.霍!都t字》三種版本翻譯技巧比較[J].松遼學(xué)刊(人文社會科學(xué)版),2001,(2):84-87.
下頁更精彩:1
上一篇:從高低語境文化視角解析漢英語篇結(jié)構(gòu)差異的成因
下一篇:分析記憶和行動腳本對英語閱讀的影響
生態(tài)翻譯視角下譯者主體性的表現(xiàn)方式相關(guān)推薦
由于語篇的交際功能不同,語篇的主題、內(nèi)容和作者的風(fēng)格也各有差異,語篇的結(jié)構(gòu)是多種多樣的,下面是小編搜集整理的一篇探究漢英語篇結(jié)構(gòu)差異成因的論文范文,供大家閱讀查看。
但語篇的結(jié)構(gòu)不是隨意組合的,是有條理、上下連貫、前后一致的有機(jī)的語言整體,有一定的規(guī)律可循。常見的語篇結(jié)構(gòu)有議論、描寫、說明和敘事。不管結(jié)構(gòu)如何,較大的語篇都有,只是不同的語體的語篇通常用不同的結(jié)構(gòu)形式表達(dá)開頭、中間、結(jié)尾等部分。漢英語篇結(jié)構(gòu)存在很大的差異,本文從高低語境文化角度分析漢英語篇結(jié)構(gòu)差異產(chǎn)生的原因。
一、漢英語篇組織結(jié)構(gòu)對比
對語篇差異的研究,一般認(rèn)為起始于美國學(xué)者卡普蘭(Kaplan)所開創(chuàng)的“對比修辭學(xué)”?ㄆ仗m認(rèn)為,英語語篇的組織結(jié)構(gòu)具有直線發(fā)展的特點(diǎn),英語段落通常有主題句直截了當(dāng)?shù)攸c(diǎn)明段落的中心思想,以后各句進(jìn)而將其充分展開、說明,最后收尾,漢語的語篇行文方式則往往是螺旋型的,對其主題不是直接陳述和論證,而是從不同方面迂回地進(jìn)行闡述。也就是漢語語篇屬于“螺旋型”模式,英語語篇結(jié)構(gòu)屬于“直線型”模式。
斯考侖(Scollon)認(rèn)為漢英語篇之間的差異在于分別傾向于采用“歸納式”和“演繹式”的話語模式。歸納就是先提出次要論據(jù),然后在推出主要論點(diǎn)。說話者在得出某個特定結(jié)論之前要充分說明多方面的原因,并通過詳述論據(jù)來試探聽話者對話題的潛在接受程度,直到認(rèn)為合適的時候方才引入話題。演繹是先提出主要論點(diǎn),然后接下去提出次要論點(diǎn)或支持論證,說話之初就引入話題,是為了使后面的一系列支撐性論據(jù)顯現(xiàn)出清晰的關(guān)聯(lián)性。從上述觀點(diǎn)可以看出,漢語語篇結(jié)構(gòu)屬于“歸納式”,類似于卡普蘭的“螺旋形”模式;英語語篇結(jié)構(gòu)屬于“演繹式”,類似于卡普蘭的“直線型”模式。
海因茲(Hinds)提出了“讀者責(zé)任型語言”和“作者責(zé)任型語言”的區(qū)別。他認(rèn)為語篇的構(gòu)建必須考慮讀者與作者在語篇交際過程中對意義的傳達(dá)和理解各負(fù)多少責(zé)任。讀者責(zé)任型語言要求讀者對文章作品的理解負(fù)主要責(zé)任,要求讀者自己去弄清句子及命題之間的各種語法和邏輯聯(lián)系;作者責(zé)任型語言則假設(shè)讀者對文章的內(nèi)容甚至各個命題都缺乏了解,作者要對讀者的理解盡最大可能的責(zé)任。
由此他認(rèn)為英語是作者責(zé)任型語言,現(xiàn)代漢語在西方語言的影響下不斷向作者責(zé)任型語言靠攏,但主流還是讀者責(zé)任型語言。
二、高低語境文化理論
高低語境文化的概念最早是由美國人類學(xué)家Hall提出的。Hall通過一系列的觀察和實(shí)驗(yàn),指出交流是一個有語境決定的過程,意義與語境密不可分。在現(xiàn)實(shí)生活中,符號、語境及意義被當(dāng)作同一事物的不同方面。他依據(jù)信息理論的觀點(diǎn),提出了“高語境”與“低語境”。所謂“高語境就是那些交流過程要求很多共享的信息,而本身承載和傳遞的信息量較少,但低語境交流過程不要求那么多的共有的背景信息而本身承載和傳遞的信息量較大”。
Hall指出不同的文化有不同的特點(diǎn),或者朝向高語境或者朝向低語境,有著復(fù)雜文化的中國處于高語境,美國文化偏向低語境。Hall認(rèn)為高語境事物具有預(yù)先編排信息的特色,編排的信息處于接受者手里及背景中,僅有微小部分存在于傳遞的訊息中。低語境事物恰好相反,大部分信息必須處在傳遞的信息中,以便補(bǔ)充在語境中丟失的部分(內(nèi)在語境和外在語境)。
三、中美高低語境文化差異及對漢英語篇結(jié)構(gòu)的影響
中美不同的高低語境文化的特點(diǎn),決定了其思維方式和交流方式的不同,進(jìn)而影響了兩種語言的語篇表達(dá)模式。
(一)思維模式的差異———螺旋型思維和直線型思維
高低語境的文化特點(diǎn)影響了其思維方式。中國人較多螺旋型思維,就是在談?wù)撘粏栴}時不直接切題,由次要到主要,由背景到任務(wù),從相關(guān)信息到話題的發(fā)展過程,是一種迂回式的思維方式。西方人較多直線型思維,直接切入主題,把話題放在最前面也就是先敘述中心意思,由此展開,或?qū)訉油蒲莼蛑痦?xiàng)分列,后面的意思由前面的語句自然引出。這種思維模式的差異,也引起表達(dá)方式的差異。在高語境文化中,人們注重隱含的含義,他們認(rèn)為隱含的東西要比說出來的東西更重要;他們能夠識別出實(shí)際的話語和真實(shí)意圖之間的差異。而低語境的文化傾向于明確說明的信息,而不是有關(guān)各方清楚地“理解”的信息。所以在篇章結(jié)構(gòu)上漢語語篇“螺旋型”發(fā)展,英語語篇結(jié)構(gòu)屬于“直線型”模式。
漢文化的螺旋式思維特點(diǎn)決定了其語言是歸納型語言,即中心句和關(guān)鍵的總結(jié)性話語置于末尾,前面所說的是客套話和引言或者是闡釋。人們通常要等到高語境的發(fā)話者把話說完才能了解會話意圖。英美文化的直線型思維特點(diǎn)決定了其語言是演繹型語言,即最先說中心句,其后都是對其闡述,幾乎沒什么客套語,即使有也非常簡潔。這就是為什么斯考侖認(rèn)為的漢語語篇結(jié)構(gòu)屬于“歸納式”,而英語語篇結(jié)構(gòu)屬于“演繹式”。
(二)以聽者或說話者為中心
高語境交際文化中,“意義的傳達(dá)更多地依靠語境和讀者的意會,作者不需要把什么都說出來,把什么都說的很清楚”。在低語境交際文化中,“意義主要由語碼來負(fù)載,作者自然要求承擔(dān)較多的責(zé)任,把該說的意思說明白,開門見山,一以貫之”。
所以高語境文化以聽者為中心,意義在于聽者的解釋之中,重點(diǎn)在于聽,而低語境文化以傳播者為中心,意義在于傳播者傳輸?shù)男畔⒅,重點(diǎn)在于如何明確表達(dá)信息,如何改善信息來源的可靠性,如何提高傳輸信息的技巧。高語境下的交際者希望聽者在理解信息或意義時承擔(dān)責(zé)任,認(rèn)為講話者沒有必要用語言將其要表達(dá)的意義完全地精確地表達(dá)出來,而是由聽者通過語境來解釋語義。而低語境下的交際者則認(rèn)為講話者、作者應(yīng)對交際對方負(fù)責(zé),應(yīng)將要表達(dá)的語義講清楚,使之易于理解。聽者、讀者如果對詞語含義不清楚或沒有完全理解,可以要求說話者、作者解釋。正是高低語境交際文化這方面的差異,海因茲提出了“讀者責(zé)任型語言”和“作者責(zé)任型語言”來解釋漢英語篇的差異。漢語語篇傾向于讀者責(zé)任型語言,英語語篇是作者責(zé)任型語篇。
四、結(jié)語
對學(xué)習(xí)外語的人來講,盡管掌握了目的語的語法規(guī)則,但缺乏對目的語語篇組織規(guī)律的認(rèn)識,會無意識地把本族語的語篇組織規(guī)則遷移到目的語中去,從而造成語篇結(jié)構(gòu)的差異,導(dǎo)致交際失誤。漢英語篇結(jié)構(gòu)的差異歸根結(jié)底是因?yàn)楦叩驼Z境文化的不同產(chǎn)生的。在組織篇章結(jié)構(gòu)的時候要根據(jù)寫作對象的文化選擇恰當(dāng)?shù)恼Z篇結(jié)構(gòu)。
參考文獻(xiàn):
[1]朱曉姝.跨文化成功交際學(xué)研究[M].北京:對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)出版社,2007.
[2]愛德華·T·霍爾.居延安等譯[M].上海:上海文化出版社,1988.
[3]吳為善,嚴(yán)慧仙.跨文化交際概論[M].北京:商務(wù)印書館,2009.
類型學(xué)是研究語言共性和差異的學(xué)科,而“虛擬語氣”這一概念在英漢語中表現(xiàn)的類型學(xué)上的相似性,以下是小編搜集整理的一篇探究英語虛擬語氣的認(rèn)知語言學(xué)的論文范文,供大家閱讀參考。
一、概述
關(guān)于虛擬語氣的分類,國內(nèi)影響比較大的是姚善友(1964)的分類,他在總結(jié)其他語法學(xué)家研究成果的基礎(chǔ)上提出:英語虛擬語氣有7種主要形式:be型虛擬形式、were型虛擬形式、hadbeen型虛擬形式、shouldbe型虛擬形式、shouldhavebeen型虛擬形式、should/wouldbe型虛擬語氣、should/wouldhavebeen型虛擬形式。姚的觀點(diǎn)得到了傳統(tǒng)語法學(xué)家薄冰、張道真等的支持。國際上影響比較大的是Quirk(1985)等的觀點(diǎn):英語虛擬語氣只有兩種,Be型虛擬語氣和Were型虛擬語氣。當(dāng)然也有人質(zhì)疑英語虛擬語氣的存在,如易仲良(1999)在《英語動詞語義語法學(xué)》一書中完全否認(rèn)了虛擬語氣語法范疇的存在;謝國平(2010)也主張完全擯棄虛擬語氣。上述關(guān)于英語虛擬語氣的不同分類和觀點(diǎn),給英語學(xué)習(xí)者和研究者帶來了困惑。筆者將從解釋的視角出發(fā),結(jié)合認(rèn)知語言學(xué)中距離性理論和漢語虛擬句來分析,以論證英語中存在虛擬語氣并揭示虛擬語氣的本質(zhì)。
二、距離性———動詞時態(tài)隱喻的認(rèn)知語言學(xué)視角
Tylor在談到英語過去式時指出,“Therearethreegroupsofmeaningsassociatedwiththepasttense:pasttime(andbyextensionhistoricalandfic-tionalnarativity),counterfactuality,andpragmaticsoftening”,即英語過去式可以表達(dá)3種相關(guān)的意義:過去的時間、非真實(shí)性和語用緩和。他還提到了距離(remoteness)這一概念,指出“remotenessinpasttimeisaverydifferentkindofremotenessfromfictionalandcounterfactualremoteness,whileremotenessasacomponentofpragmaticsofteningismediatedbyaveryspecificconceptualmetaphoras-sociatingproximitywithinvolvement,anddistancewithlackofinvolvement”。Tylor這里所說的動詞一般過去式表達(dá)的距離可以歸為3種:時間距離、真實(shí)性距離和心理距離,他認(rèn)為是概念隱喻(conceptualmetaphor)把這3種“距離”聯(lián)系在了一起。
聶亞寧認(rèn)為,現(xiàn)在時態(tài)的be標(biāo)記形式以及第三人稱標(biāo)記形式標(biāo)記的是人際距離,正如英語動詞在一般現(xiàn)在時態(tài)表現(xiàn)了一種與現(xiàn)在時刻的“零距離”,英語動詞祈使語氣表達(dá)了說話者的命令和聽話者執(zhí)行命令的“零距離”。這符合認(rèn)知語言學(xué)所說的語言的體驗(yàn)特征,即英語動詞一般現(xiàn)在時語義特征隱喻性地映射到英語祈使句的語法范疇。我們贊同這種認(rèn)知語言學(xué)視角下對英語現(xiàn)在時和祈使句關(guān)系的解釋。
從認(rèn)知語言學(xué)距離性理論出發(fā),筆者認(rèn)為虛擬句(英語和漢語的虛擬句)中動詞不表達(dá)時間距離(temporalremoteness),而是表達(dá)現(xiàn)實(shí)距離(fac-tualremoteness)或心理距離(psychologicalremote-ness),現(xiàn)實(shí)距離指說話者的假設(shè)和現(xiàn)實(shí)之間的距離,心理距離指說話者的愿望和動作實(shí)現(xiàn)之間的距離,其中心理上的距離是由動詞現(xiàn)在時的時間距離在空間上的隱喻得來的。
三、英語虛擬語氣的認(rèn)知語言學(xué)分析
Quirk(1985)認(rèn)為虛擬句分為現(xiàn)在式虛擬句(be型虛擬句)和過去式虛擬句(were型虛擬句)。
(一)現(xiàn)在式虛擬句(be型虛擬句)
現(xiàn)在式虛擬句又分為命令性虛擬句(MAN-DATIVEsubjunctive)和套語式虛擬句(FORMULA-ICsubjunctive)。
1.命令性虛擬句(MANDATIVEsubjunctive)
最常見形式存在于that從句中,該從句中的動詞為原形動詞,因此,從句中沒有了陳述句對主語和限定動詞的一致性的要求。
Thecommitteeproposes/proposed(that)Mr.Daybeelected.
Idemand(ed)thatthecommitteereconsideritsdecision.
Hissolerequirementis/wasthatthesystemwork.
命令性虛擬句能產(chǎn)性很高,that從句中可以是任何動詞,只要主句引導(dǎo)that從句的表達(dá)涉及要求、推薦、建議、決心、意圖等。表達(dá)的形式可以是動詞、形容詞或者名詞,如:
Theyrecommend/Itisappropriate/Wewerefacedwiththedemandthatthistaxbeabolished.
2.套語式虛擬句(FORMULAICsubjunctive)
用在獨(dú)立分句的某些固定表達(dá)中,這類虛擬句中的動詞也是原形動詞。如:
GodsavetheQueen!
Comewhatmay,wewillgoaheadwithourplan.
Sufficeittosaythatwewon.
Bethatasitmay,wehavenothingtolose.
套語式虛擬句通常比較正式,它們都表達(dá)說話者的心理意愿。
不難看出,be型虛擬句是一種特殊的祈使,一種間接的心理祈使。無論是能產(chǎn)性很高的命令性虛擬句,還是比較固定的套語式虛擬句,它們都表達(dá)心理“零距離”關(guān)系。該類型虛擬句表達(dá)的是命令、要求、建議、愿望等與現(xiàn)實(shí)之間的“零距離”———心理上的零距離。所以,be型虛擬句的動詞原形不表達(dá)時間關(guān)系,這類虛擬句中沒有了陳述句對主語和限定動詞的一致性的要求,而是表達(dá)一種心理距離(psychologicalremoteness)。
(二)過去式虛擬句(were型虛擬句)
過去式虛擬句就是所謂的were型虛擬句,表達(dá)的是假設(shè)的、非現(xiàn)實(shí)的意義。它被用在由if,,asif,asthough,though引導(dǎo)的狀語從句和wish,sup-pose等動詞后面的名詞性從句中。過去式虛擬句的動詞只限于were(在非正式場合was也可以用,此情況不在本研究內(nèi))。
IfIwererich,Iwouldbuyyouanythingyouwanted.
Timalwaysspeaksquietlyonthephone,asthoughheweretellingasecret.
Iwishthejourneywereover.
Justsupposeeveryoneweretogiveupsmokinganddrinking.
動詞的過去式最典型的意義當(dāng)屬表達(dá)過去所發(fā)生的事件。在were型虛擬句中,動詞were不再表達(dá)時間上的過去,而是表達(dá)事實(shí)上的距離(fac-tualremoteness),當(dāng)然,這種距離(remoteness)是一種無法實(shí)現(xiàn)的假設(shè)。
四、來自漢語的啟示———漢語虛擬句分析
石毓智(2010)把句子分為陳述句和虛擬句,陳述句表達(dá)的是客觀存在的事物、行為、性質(zhì)、變化、關(guān)系等;虛擬句表達(dá)的是非事實(shí)、假設(shè)、主觀意愿的事件、行為、性質(zhì)等,漢語的虛擬句包括祈使句、疑問句、條件句、假設(shè)句、意愿句等。石毓智從虛擬和現(xiàn)實(shí)的對立出發(fā),闡述了漢語陳述句和虛擬句的句法差異,下面筆者用認(rèn)知語言學(xué)距離性概念來闡釋這種差異。
(一)漢語虛擬句中動詞體標(biāo)記受限
我們知道漢語中動詞的體標(biāo)記有“了”、“著”、“過”,它們表示時間關(guān)系,可分別表示過去式、進(jìn)行體、完成體。在表述勸說、要求等動詞后的從句表示理想的、非現(xiàn)實(shí)的事件時,從句中的動詞只能用虛擬語氣。也就是說,動詞不表示時間關(guān)系,只表達(dá)“理想距離”,故動詞不能加體標(biāo)記“了”、“著”、“過”,而是用非限定形式。
a.大家都勸他到國外念書。
b.※大家都勸他到國外念了書。
這和英語里的命令性虛擬句極為相似,它們都表達(dá)建議和實(shí)現(xiàn)之間的心理“零距離”。故這類從句中動詞不表達(dá)時間關(guān)系,是非限定形式。
通過體標(biāo)記“了”、“著”的加入,再一次證明,表假設(shè)、意愿、疑問的虛擬句中的動詞不帶有時態(tài)范疇,是非限定性的。
(二)漢語虛擬從句的否定
漢語中有種表命令、祈使的動詞所引導(dǎo)的從句的動詞不能被“不”、“沒有”否定,只能被“別”、“不要”等否定。例如:
a.我叫你先別/不要看電視。
b.※我叫你先不/沒看電視上述帶虛擬語氣的句子都有祈使意義。
“別”、“不要”是祈使句的專職否定詞語,這里虛擬從句中動詞“看”不具有時間屬性。
(三)漢語“不…不”結(jié)構(gòu)與虛擬句
現(xiàn)代漢語里,“不”和“沒”有明確的分工:“不”否定連續(xù)的性質(zhì)、動作、行為,“沒”否定離散的詞語。這一規(guī)則也是陳述句通常遵循的,而在漢語的虛擬句中,這種規(guī)則可以“打破”。
1.漢語“不…不”結(jié)構(gòu)與動補(bǔ)結(jié)構(gòu)動補(bǔ)短語有離散型,表達(dá)一種結(jié)果。所以陳述句里的動補(bǔ)短語只能被“沒”否定。
a.我沒有看完那本書/我不吃飯。
b.※我不看完那本書。
c.不看完那本書,我不睡覺。
d.不做好作業(yè)不能出去玩。
a是陳述句,表達(dá)一種事實(shí)。c句這樣的表虛擬的假設(shè)句,整個句子為雙重否定“不…不”所修飾,動補(bǔ)結(jié)構(gòu)“看完那本書”不表示時間關(guān)系,而是離散型的結(jié)果,是一種假設(shè)的事實(shí)。
2.漢語“不…不”結(jié)構(gòu)與動詞重疊式動詞重疊式在陳述句中表示某一動作的短時量的量級,其中包含副詞的意義,重疊式為動詞的基式確定了程度。由于動詞重疊表示一個較低的量級,該類陳述句不能被“不”否定,而在表虛擬的條件句中則可以。
a.每天早上都鍛煉鍛煉身體。
b.※每天早上都不鍛煉鍛煉身體。
c.每天早上不鍛煉鍛煉身體,一天就沒精神/難受/想睡覺。
這也是虛擬條件句雙重否定(我們把做本不該做的事情———“睡覺”———看成否定)。“不鍛煉鍛煉身體”中的“鍛煉鍛煉身體”相當(dāng)于離散的詞語,條件句“不鍛煉鍛煉身體”在這里只是表達(dá)一個虛擬的事實(shí),不表達(dá)時間關(guān)系。
3.漢語“不…不”結(jié)構(gòu)與持續(xù)體標(biāo)記“著”動詞加“著”表示進(jìn)行體,陳述句不能加“不”否定。而在表虛擬的條件句中則可以,因?yàn)樵诒硖摂M的條件句中,動詞沒有時態(tài),不表示時間關(guān)系。
a.他聽著收音機(jī)。
b.※他不聽著收音機(jī)。
c.他不聽著收音機(jī)就學(xué)不進(jìn)去。
a句表達(dá)進(jìn)行體(過去時或者現(xiàn)在時),是陳述一個事實(shí)。c句也是雙重否定“不…不”,即沒有前面一種情況“聽著收音機(jī)”就沒有后一種情況。并且“聽著收音機(jī)”只是表達(dá)一種進(jìn)行體概念,不表達(dá)時間關(guān)系,不管是過去、現(xiàn)在或者將來“聽收音機(jī)”。
通過用“距離性”對現(xiàn)代漢語陳述句和虛擬句句法差異的解釋,更進(jìn)一步印證了“距離性”這一認(rèn)知語言學(xué)理論的解釋力。在漢語的虛擬句中,動詞不再具有時間范疇,不表達(dá)時間關(guān)系,而是心理距離或非真實(shí)性距離。正是這一區(qū)別使?jié)h語陳述句和虛擬句呈現(xiàn)出句法上的巨大差異,前文我們也用距離性解釋了英語虛擬句的本質(zhì),可見,距離性這一認(rèn)知語言學(xué)概念有跨語言的解釋力。
五、結(jié)束語
距離性這一概念的提出基于原型理論和概念隱喻理論。運(yùn)用距離性進(jìn)行分析,發(fā)現(xiàn)在陳述句中時態(tài)表達(dá)時間關(guān)系;在虛擬句中由于心理或事實(shí)上的“距離性”,動詞的“時態(tài)”不再表達(dá)時間關(guān)系,而是表示一種真實(shí)性距離或心理距離。類型學(xué)是研究語言共性和差異的學(xué)科,而“虛擬語氣”這一概念在英漢語中表現(xiàn)的類型學(xué)上的相似性,可以用認(rèn)知語言學(xué)中“距離性”概念得以很好的解釋,這對更好地認(rèn)識英語虛擬語氣和漢語虛擬句都是很好的啟示。
參考文獻(xiàn):
[1]姚善友.英語教學(xué)法[M].北京:商務(wù)印書館,1964:53.
[2]QuirkR.AComprehensiveGrammaroftheEnglishLan-guage[M].NewYork:Longman,1985:1012-1013.
[3]易仲良.英語動詞語義語法學(xué)[M].長沙:湖南師范大學(xué)出版社,1999:88.
[4]謝國平.英語虛擬語氣的合理歸屬[J].成都大學(xué)學(xué)報:社會科學(xué)版,2010(4):114.
[5]TaylorJR.LinguisticCategorization:PrototypesinLin-guisticTheory[M].Oxford:ClarendonPress,2001.
[6]聶亞寧.距離性———英語動詞時態(tài)隱喻性映射的理據(jù)[J].外語學(xué)刊,2009(1):58-62.
[7]石毓智.漢語語法[M].北京:商務(wù)印書館,2010:510-514.
本文關(guān)鍵詞:英語畢業(yè)論文題目,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:191281
本文鏈接:http://sikaile.net/wenshubaike/xingzhengshiwu/191281.html