紐馬克文本功能理論指導(dǎo)下的學(xué)術(shù)論文摘要英譯策略
本文關(guān)鍵詞:紐馬克文本功能理論指導(dǎo)下的學(xué)術(shù)論文摘要英譯策略
更多相關(guān)文章: 紐馬克 文本功能理論 學(xué)術(shù)論文摘要 英譯策略
【摘要】:紐馬克的文本功能理論是他翻譯理論的重要支撐點(diǎn)。文章按照紐馬克提出的文本功能理論的兩個翻譯方法即語義翻譯和交際翻譯之間的聯(lián)系,提出學(xué)術(shù)論文摘要的英譯策略原則。由于學(xué)術(shù)論文摘要具有文本類型的特點(diǎn)和學(xué)術(shù)交流的性質(zhì),譯者所遵循的英譯策略應(yīng)與交際翻譯的方法原則一致,這對于提高學(xué)術(shù)論文摘要翻譯有重要的指導(dǎo)意義。
【作者單位】: 山西大學(xué);
【關(guān)鍵詞】: 紐馬克 文本功能理論 學(xué)術(shù)論文摘要 英譯策略
【分類號】:H059
【正文快照】: 學(xué)術(shù)論文的摘要是其整篇論文的縮影和窗口,它通常置于論文的正文之前,讓讀者盡快地了解其主旨、概貌或科研成果,并確定是否有必要進(jìn)一步閱讀全文。在我國,很多學(xué)術(shù)刊物和所有的碩士、博士學(xué)位論文都要求作者提供英文的論文摘要。這一方面是為了與國際接軌,為在國際范圍內(nèi)進(jìn)行
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 于建平!066004;科技論文英文摘要的寫作與翻譯剖析[J];中國翻譯;1999年05期
【共引文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前8條
1 趙應(yīng)吉;國內(nèi)科技論文英文摘要的語言特點(diǎn)研究[J];重慶工學(xué)院學(xué)報(bào);2005年06期
2 楊超,王文玷;科技論文英文標(biāo)題和摘要寫作應(yīng)注意的問題[J];火工品(火工品與煙火);2000年02期
3 劉源甫;科技論文摘要英譯技巧[J];中國科技翻譯;2003年01期
4 范曉暉;論醫(yī)學(xué)論文英文摘要中被動語態(tài)的濫用[J];中國科技翻譯;2005年04期
5 何瑞清;中外科技期刊英文摘要比較——語態(tài)分布和“頭重腳輕”句的使用頻率[J];上?萍挤g;2004年01期
6 馬金龍;試論摘要的寫作與翻譯標(biāo)準(zhǔn)化[J];石油工業(yè)技術(shù)監(jiān)督;2001年10期
7 龍躍,譚文慧;科技論文英文摘要的文體結(jié)構(gòu)與語言特點(diǎn)[J];邵陽學(xué)院學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2004年01期
8 高琳;科技論文英文摘要翻譯技巧[J];煙草科技;2004年04期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 彭菲;;學(xué)術(shù)論文提要的主位推進(jìn)模式分析[A];福建省外國語文學(xué)會2006年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集(上)[C];2006年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 鄧小莉;從語義翻譯與交際翻譯看科技論文摘要的漢譯英[D];重慶大學(xué);2004年
2 陳娟;EI收錄原則下中美工程類期刊英文摘要文體對比研究[D];西北大學(xué);2007年
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 柴清華;;紐馬克文本功能理論指導(dǎo)下的學(xué)術(shù)論文摘要英譯策略[J];中共山西省委黨校學(xué)報(bào);2009年04期
2 黃雁;;淺析奈達(dá)與紐馬克翻譯理論之異同[J];文教資料;2010年34期
3 任曉霏;紐馬克《翻譯方法》一書中形式對等翻譯思想述評[J];江蘇理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2001年04期
4 王湛;;奈達(dá)與紐馬克翻譯理論比較[J];信陽農(nóng)業(yè)高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2010年02期
5 魯燕燕;余龍菊;;紐馬克的翻譯類型模式及其應(yīng)用研究[J];洛陽理工學(xué)院學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2010年02期
6 段金錦;何大順;;淺析紐馬克的翻譯批評論[J];濮陽職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2009年03期
7 上官燕;;廣告翻譯標(biāo)準(zhǔn)的現(xiàn)代視野——從紐馬克的文本范疇理論談廣告翻譯[J];中國科技信息;2007年06期
8 林敏煜;;淺議紐馬克與奈達(dá)翻譯理論之異同[J];文教資料;2008年33期
9 林鳳來;;從歸化異化的視角解讀紐馬克的翻譯理論[J];信陽農(nóng)業(yè)高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2009年04期
10 張親青;樊繼群;;論紐馬克翻譯理論對廣告翻譯策略的指導(dǎo)[J];淮南師范學(xué)院學(xué)報(bào);2010年04期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 王麗君;;紐馬克翻譯理論在漢英外事翻譯中的運(yùn)用[A];語言與文化研究(第六輯)[C];2010年
2 張旭;;奈達(dá)與紐馬克翻譯理論比較[A];福建省外國語文學(xué)會2008年年會論文集[C];2008年
3 呂娜;;交際與語義翻譯比其他翻譯兩分法的優(yōu)勢[A];福建省外文學(xué)會2007年會暨華東地區(qū)第四屆外語教學(xué)研討會論文集[C];2007年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 王莉娜;翻譯的折衷主義及倫理視角[D];復(fù)旦大學(xué);2009年
2 張曉雪;論翻譯中的說服因素:理論溯源與實(shí)例分析[D];復(fù)旦大學(xué);2010年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 劉秀玲;從《藍(lán)…》的中譯文看文化內(nèi)涵的傳遞[D];上海外國語大學(xué);2007年
2 王娜;交際翻譯和語義翻譯及其在實(shí)踐中的應(yīng)用[D];上海外國語大學(xué);2009年
3 顧玉萍;嚴(yán)復(fù)、奈達(dá)、紐馬克翻譯理論的一致性[D];太原理工大學(xué);2005年
4 趙婧韜;紐馬克的文本類型理論及翻譯方法探究[D];湖南師范大學(xué);2011年
5 李冬婷;賴斯與紐馬克文本類型翻譯理論之對比研究[D];廣西民族大學(xué);2011年
6 邢兆梅;紐馬克的交際翻譯在法律翻譯中的創(chuàng)造性運(yùn)用[D];大連理工大學(xué);2006年
7 張冬娟;對功能主義文本類型翻譯理論的批判性分析[D];東北師范大學(xué);2006年
8 董久玲;交際翻譯理論視角下的電影片名翻譯[D];吉林大學(xué);2007年
9 毛春華;文本功能對翻譯策略的主導(dǎo)[D];中南大學(xué);2008年
10 吳愛麗;影視翻譯中的交際原則[D];上海外國語大學(xué);2004年
,本文編號:904543
本文鏈接:http://sikaile.net/wenshubaike/qiuzhijiqiao/904543.html