天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 論文百科 > 資源利用論文 >

功能翻譯理論視野下的學(xué)術(shù)論文摘要英譯研究

發(fā)布時(shí)間:2017-08-22 14:12

  本文關(guān)鍵詞:功能翻譯理論視野下的學(xué)術(shù)論文摘要英譯研究


  更多相關(guān)文章: 功能翻譯理論 摘要翻譯 翻譯策略 翻譯原則


【摘要】:作為學(xué)術(shù)論文的重要組成部分,摘要在國(guó)際間的學(xué)術(shù)交流與合作中起著重要作用。它不僅可以準(zhǔn)確傳達(dá)論文的主要信息,幫助讀者快速了解文章的主要內(nèi)容,有助于審稿人審稿,而且還有助于利用數(shù)據(jù)庫(kù)進(jìn)行文獻(xiàn)檢索。近年來(lái)國(guó)際間的學(xué)術(shù)交流日益增多,很多期刊都要求配有英文摘要以方便英語(yǔ)讀者了解我國(guó)的學(xué)術(shù)發(fā)展動(dòng)態(tài)。但由于中國(guó)學(xué)者的英語(yǔ)水平參差不齊,我國(guó)學(xué)術(shù)論文的英文摘要整體上有待提高。 本文以德國(guó)功能翻譯理論賴斯的文本類型理論和費(fèi)米爾的目的論為框架,采用文獻(xiàn)法分析了國(guó)內(nèi)外關(guān)于學(xué)術(shù)論文摘要的研究以及其中存在的問(wèn)題與不足,并總結(jié)了功能翻譯理論對(duì)摘要翻譯的指導(dǎo)作用。采用對(duì)比法分析了中英文摘要的不同點(diǎn),并結(jié)合從CNKI中隨機(jī)挑選出的學(xué)術(shù)論文摘要實(shí)例,具體分析了學(xué)術(shù)論文摘要翻譯的策略。 通過(guò)比較中文摘要和英文摘要的異同點(diǎn),結(jié)合實(shí)例探討出適合學(xué)術(shù)論文摘要翻譯的策略和原則。根據(jù)文本類型論,學(xué)術(shù)論文摘要屬于信息型文本,主要功能就是準(zhǔn)確傳達(dá)論文的信息。目的論認(rèn)為成功的譯文必須實(shí)現(xiàn)其預(yù)期目的并符合目標(biāo)語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。所以,譯者應(yīng)以中文摘要為信息來(lái)源,按照英文摘要的特征來(lái)進(jìn)行翻譯。 最后通過(guò)分析討論總結(jié)出了摘要翻譯的原則,即摘要翻譯應(yīng)以目的論的三個(gè)準(zhǔn)則目的準(zhǔn)則、連貫準(zhǔn)則和忠實(shí)準(zhǔn)則為基本準(zhǔn)則,并遵守客觀性、可理解性和準(zhǔn)確性原則。同時(shí)也證明了德國(guó)功能翻譯理論確實(shí)能為學(xué)術(shù)論文摘要的翻譯提供理論指導(dǎo)。
【關(guān)鍵詞】:功能翻譯理論 摘要翻譯 翻譯策略 翻譯原則
【學(xué)位授予單位】:中北大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號(hào)】:H315.9
【目錄】:
  • Abstract5-6
  • 摘要6-7
  • List of Abbreviations7-8
  • Table of contents8-10
  • Chapter I Introduction10-14
  • 1.1 Research background10-11
  • 1.2 Research purpose and significance11-12
  • 1.3 Research method12
  • 1.4 Thesis structure12-14
  • Chapter II Academic Abstract14-19
  • 2.1 Definition of abstract14-15
  • 2.2 Functions of abstract15-16
  • 2.3 Classifications of abstract16-19
  • Chapter III Literature Review19-26
  • 3.1 Previous studies on abstract translation19-24
  • 3.1.1 Previous studies on abstract abroad19-21
  • 3.1.2 Previous studies on abstract at home21-24
  • 3.2 The importance of abstract translation24-26
  • Chapter IV Functionalist Translation Theory26-32
  • 4.1 A brief introduction to functionalist translation theory26-30
  • 4.1.1 Text typology27-28
  • 4.1.2 Skopos theory28-30
  • 4.2 Implications of functionalist translation theory on abstract translation30-32
  • Chapter V Translation of Abstracts in Academic Papers under the Functionalist Translation Theory32-53
  • 5.1 Contrastive analysis of Chinese abstracts and English abstract32-36
  • 5.1.1 Sentence pattern32-34
  • 5.1.2 Tense34-35
  • 5.1.3 Voice35-36
  • 5.2 Process of abstract translation36-49
  • 5.2.1 Translation at the lexical level37-40
  • 5.2.2 Translation at the syntactic level40-47
  • 5.2.3 Translation at the textual level47-49
  • 5.3 Principles of abstract translation under the functionalist translation theory49-53
  • 5.3.1 Objectivity50
  • 5.3.2 Comprehensibility50-51
  • 5.3.3 Accuracy51-53
  • Chapter VI Conclusion53-55
  • Bibliography55-58
  • Papers Published during MAProgram58-59
  • Acknowledgements59-60

【參考文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 林大雄,王秦玲,邱俊杰,師桂蘭;我國(guó)醫(yī)學(xué)期刊應(yīng)用結(jié)構(gòu)式摘要的必要性[J];編輯學(xué)報(bào);1994年03期

2 喬聞鐘;陳德剛;;學(xué)術(shù)論文“摘要”人稱之分析[J];編輯之友;2008年02期

3 李雯;;論功能翻譯理論的價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)及方法[J];才智;2008年01期

4 趙娟;;中外通信類摘要中語(yǔ)態(tài)及第一人稱代詞使用的比較分析[J];中國(guó)科技期刊研究;2011年04期

5 趙有斌;科技論文英文摘要的特點(diǎn)[J];中國(guó)科技翻譯;2001年01期

6 劉向紅;科技論文標(biāo)題和摘要的英譯[J];中國(guó)科技翻譯;2001年01期

7 沈育英;科技論文英文摘要的特點(diǎn)及寫作[J];中國(guó)科技翻譯;2001年02期

8 劉源甫;科技論文摘要英譯技巧[J];中國(guó)科技翻譯;2003年01期

9 梁曉鵬;學(xué)術(shù)論文英文摘要的結(jié)構(gòu)及語(yǔ)言特點(diǎn)[J];蘭州大學(xué)學(xué)報(bào);2000年01期

10 朱凡,導(dǎo)夫;中文社會(huì)科學(xué)期刊“篇名”、“摘要”英譯問(wèn)題的商榷[J];寧夏大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2001年05期



本文編號(hào):719578

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenshubaike/qiuzhijiqiao/719578.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶bf461***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com