試論學(xué)術(shù)論文英文摘要翻譯
本文關(guān)鍵詞:試論學(xué)術(shù)論文英文摘要翻譯
更多相關(guān)文章: 摘要 翻譯 學(xué)術(shù)論文
【摘要】:本文作者在多年從事學(xué)報論文摘要的撰寫與翻譯、審核與校對的工作中,發(fā)現(xiàn)我院科研論文作者提交的英文摘要撰寫和翻譯錯誤很多,有不少值得改進(jìn)的地方。同時也提醒即將發(fā)表論文的作者,在撰寫或翻譯論文摘要時需要注意的一些問題。本文對我院英文論文的發(fā)表、摘要的撰寫和英語翻譯具有積極的指導(dǎo)意義。
【作者單位】: 裝甲兵工程學(xué)院基礎(chǔ)部外語教研室;
【關(guān)鍵詞】: 摘要 翻譯 學(xué)術(shù)論文
【基金】:《具有軍事特色的網(wǎng)絡(luò)文化大學(xué)英語課程體系研究》科研項(xiàng)目支持
【分類號】:H315.9
【正文快照】: 目前,科技論文與信息的國際交流日益頻繁。但許多期刊數(shù)據(jù)庫只免費(fèi)提供摘要部分的閱讀,許多國外讀者只能通過閱讀摘要部分來判斷是否需要閱讀全文。因此摘要的英文翻譯對于論文的國際引用次數(shù)、檢索率具有十分重要的意義。除非是在英語國家生活工作很長時間或者英語功底非常
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 王華華;;論學(xué)術(shù)論文摘要漢英翻譯中的英語表達(dá)[J];科技信息(科學(xué)教研);2008年19期
2 夏立新;科技論文英文摘要的編寫和翻譯[J];水雷戰(zhàn)與艦船防護(hù);2004年02期
3 王寧;侯彥賓;;淺析科技論文摘要翻譯應(yīng)遵循的原則[J];科教文匯(中旬刊);2009年10期
4 蘭冰;淺談?wù)撐臉?biāo)題和摘要的英語翻譯[J];云南電大學(xué)報;2002年04期
5 郭麗平;;學(xué)術(shù)論文標(biāo)題與摘要的英譯[J];科技信息;2010年32期
6 許峰;科技論文摘要的撰寫及英譯[J];河南商業(yè)高等專科學(xué)校學(xué)報;2003年03期
7 李娟莉;淺談電力科技論文標(biāo)題與摘要的翻譯[J];青海電力;2003年01期
8 寧東興,張繼改;如何翻譯論文的標(biāo)題和摘要[J];烏魯木齊職業(yè)大學(xué)學(xué)報;2003年01期
9 朱凡,導(dǎo)夫;中文社會科學(xué)期刊“篇名”、“摘要”英譯問題的商榷[J];寧夏大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2001年05期
10 周亞莉;淺談科技論文摘要的翻譯[J];甘肅科技縱橫;2005年03期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 張忠英;吳勁薇;;學(xué)術(shù)論文英語使用中的常見錯誤淺析[A];學(xué)報編輯論叢(第五集)[C];1994年
2 田國英;;淺談科技論文摘要的寫作規(guī)范化及英譯技巧[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會第6屆會員代表大會暨2007年翻譯學(xué)術(shù)年會論文集[C];2007年
3 趙春娥;;談科技論文題目、摘要及關(guān)鍵詞的英文翻譯[A];山西省科技情報學(xué)會2004年學(xué)術(shù)年會論文集[C];2005年
4 熊松;;談英文摘要翻譯普遍存在的幾個問題[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2010年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文匯編[C];2010年
5 陳莉;;從翻譯美學(xué)角度看公示語翻譯[A];福建省外國語文學(xué)會2009年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2009年
6 郝雁南;;關(guān)于“民主黨派”等的翻譯[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學(xué)術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年
7 程桂萍;;思維方式與法律英語翻譯[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2008年翻譯學(xué)術(shù)研討會交流論文匯編[C];2008年
8 何艷;;TEM8英譯漢翻譯測試受試答題過程內(nèi)省法研究[A];福建省外國語文學(xué)會2010年年會論文集[C];2010年
9 王燕;;英語進(jìn)行體的表意功能及翻譯[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2008年翻譯學(xué)術(shù)研討會交流論文匯編[C];2008年
10 陳曠;;學(xué)術(shù)論文英文部分的編譯[A];湖北省科學(xué)技術(shù)期刊編輯學(xué)會2004學(xué)術(shù)年會論文集[C];2004年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 記者 李瑞英;翻譯文化終身成就獎頒發(fā)[N];光明日報;2010年
2 王晴佳;“親愛的”翻譯是懶惰的翻譯[N];中華讀書報;2009年
3 記者 吳晶;中國組織海內(nèi)外學(xué)者翻譯《五經(jīng)》[N];人民日報海外版;2009年
4 記者 柯進(jìn);我國首次組織海內(nèi)外學(xué)者翻譯《五經(jīng)》[N];中國教育報;2009年
5 王澤議;誰為醫(yī)藥行業(yè)當(dāng)翻譯?[N];中國醫(yī)藥報;2002年
6 上海國際問題研究所 趙念渝;從“金磚四國”看政治翻譯[N];社會科學(xué)報;2010年
7 嚴(yán)家森;翻譯大打價格戰(zhàn)[N];經(jīng)理日報;2002年
8 王克非;翻譯:在語言文化間周旋[N];中國社會科學(xué)報;2010年
9 王亞軍 嚴(yán)家森;翻譯“蛋糕”一口吃個大胖子[N];經(jīng)理日報;2002年
10 張男;交大銘泰激情修建“翻譯工廠”[N];中國商報;2002年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前9條
1 奧其爾(Gongor Eldev-Ochir);蒙漢語顏色詞之國俗語義對比研究[D];上海外國語大學(xué);2007年
2 胡志清;基于語料庫的中外英語科技期刊論文語篇建構(gòu)對比研究[D];華中科技大學(xué);2007年
3 王英姿;譯名研究[D];華東師范大學(xué);2009年
4 張鍔;Homi Bhabha后殖民理論闡釋及其對翻譯研究啟示的案例研究[D];華東師范大學(xué);2011年
5 孟勐;基于語料庫的中國作者和英語母語作者英文學(xué)術(shù)論文中評價語言的對比研究[D];上海外國語大學(xué);2007年
6 竇東友;現(xiàn)代教育、技術(shù)與英語教學(xué)[D];華東師范大學(xué);2003年
7 萬江波;雙語詞典的翻譯研究[D];上海外國語大學(xué);2005年
8 張春芳;功能翻譯理論視閾下的學(xué)術(shù)論文摘要英譯研究[D];上海外國語大學(xué);2012年
9 靳銘吉;俄語語句交際結(jié)構(gòu)的多維研究[D];黑龍江大學(xué);2003年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 施秋蕾;銜接與翻譯[D];華東師范大學(xué);2010年
2 張曉春;接受理論視野下的企業(yè)簡介翻譯[D];中北大學(xué);2010年
3 宋岳;二十世紀(jì)初中國的贊美詩翻譯[D];山東大學(xué);2010年
4 陳方方;格式塔美學(xué)觀照下的戲劇翻譯[D];合肥工業(yè)大學(xué);2010年
5 徐鵬;從《柳林風(fēng)聲》看童話翻譯中的兒童本位原則[D];中國石油大學(xué);2010年
6 李衛(wèi)霞;王蒙對約翰·契弗小說《自我矯治》的翻譯與“季節(jié)系列”小說創(chuàng)作:接受與創(chuàng)新[D];四川外語學(xué)院;2011年
7 胡韻涵;在多元系統(tǒng)論視域下翻譯對中國現(xiàn)代白話文發(fā)展的促進(jìn)[D];華東師范大學(xué);2010年
8 劉峰;小說對話的翻譯——從主觀化對等的角度對《愛麗絲漫游奇境記》三個中文譯本的個案分析[D];南京大學(xué);2011年
9 劉園;從林譯《巴黎茶花女遺事》看譯入語意識形態(tài)和詩學(xué)對翻譯的影響[D];中南大學(xué);2010年
10 張可玲;漢日翻譯中語序?qū)Ρ妊芯縖D];吉林大學(xué);2011年
,本文編號:635541
本文鏈接:http://sikaile.net/wenshubaike/qiuzhijiqiao/635541.html