從譯文目的論看國際會(huì)議論文摘要的翻譯
本文關(guān)鍵詞:從譯文目的論看國際會(huì)議論文摘要的翻譯
【摘要】:本文立足于譯文目的論(skopo stheory),結(jié)合系統(tǒng)功能語言學(xué)的語境理論對(duì)國際會(huì)議論文摘要的翻譯(中譯英)進(jìn)行分析,譯文功能的實(shí)現(xiàn)要借助于語篇的表現(xiàn)形式,而語篇的表現(xiàn)形式又是語境三要素變化的體現(xiàn),因此,譯者為實(shí)現(xiàn)譯文功能,要根據(jù)語境三要素的變化而決定采取何種譯法,從而創(chuàng)造出能為其功能服務(wù)的合適的語篇。
【作者單位】: 暨南大學(xué)外語學(xué)院
【關(guān)鍵詞】: 譯文目的 語境 語篇
【分類號(hào)】:H059
【正文快照】: 引言譯文目的論的問世,對(duì)傳統(tǒng)的‘4等值觀”提出了挑戰(zhàn)。傳統(tǒng)的“等位觀”要求譯文與原文在字、詞、句等方面一一對(duì)等。而譯文日的論則認(rèn)為,,當(dāng)譯文的功能不同于原文的功能時(shí)。譯者應(yīng)該以譯文功能(目的)為中心,以實(shí)現(xiàn)譯文功能為目標(biāo)來決定翻譯策略的選擇。而在翻譯的過程當(dāng)
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前5條
1 孫會(huì)軍,鄭慶珠;系統(tǒng)功能理論與翻譯理論研究[J];外語與外語教學(xué);2000年10期
2 譚載喜;語篇與翻譯:論三大關(guān)系[J];外語與外語教學(xué);2002年07期
3 尚媛媛;語境層次理論與翻譯研究[J];外語與外語教學(xué);2002年07期
4 張美芳;從語篇分析的角度看翻譯中的對(duì)等[J];現(xiàn)代外語;2001年01期
5 張美芳,黃國文;語篇語言學(xué)與翻譯研究[J];中國翻譯;2002年03期
【共引文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 袁文彬;翻譯研究的語篇分析模式及其意義[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2004年01期
2 孫志農(nóng);;語域理論與翻譯[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2006年03期
3 王建國;從翻譯研究看關(guān)聯(lián)理論語境觀和系統(tǒng)功能語言學(xué)語境觀[J];外國語言文學(xué);2004年01期
4 羅長(zhǎng)田,高燕;語篇、語境一體化的高級(jí)英語教學(xué)模式探析[J];東華理工學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2004年04期
5 黃寧夏;公證書語篇分析與翻譯[J];國際關(guān)系學(xué)院學(xué)報(bào);2004年03期
6 朱小美;張軍;;《送元二使安西》的漢英語篇純理功能對(duì)比[J];國外外語教學(xué);2006年03期
7 夏貴清;語篇翻譯教學(xué)及其六項(xiàng)效能[J];貴州大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2004年04期
8 潘平遠(yuǎn);朱愛云;;利用網(wǎng)絡(luò)實(shí)施英語語法模塊教學(xué)的研究[J];黑龍江教育(高教研究與評(píng)估);2006年06期
9 夏家駟,時(shí)汶;從互文性角度看翻譯的文本解構(gòu)和重構(gòu)過程[J];華南農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2003年01期
10 李滟波;從句法結(jié)構(gòu)看“欽定本”《圣經(jīng)》的文體特征[J];中南大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2003年03期
中國重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫 前5條
1 徐立紅;;功能語篇分析與EFL閱讀教學(xué)[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2002年會(huì)論文集[C];2002年
2 黃寧夏;;公證書語篇分析與翻譯[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2004年會(huì)論文集[C];2004年
3 康寧;;英漢旅游文本語篇功能比較及翻譯[A];中國英漢語比較研究會(huì)第七次全國學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
4 ;試論翻譯中的語言的功能對(duì)等[A];國際譯聯(lián)第四屆亞洲翻譯家論壇論文集[C];2005年
5 慕媛媛;;《紅樓夢(mèng)》兩譯本中表示語篇銜接的介詞短語的使用統(tǒng)計(jì)及譯者風(fēng)格分析[A];國際譯聯(lián)第四屆亞洲翻譯家論壇論文集[C];2005年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前9條
1 趙娟廷;漢韓公文語體對(duì)比研究[D];復(fù)旦大學(xué);2003年
2 魏在江;英漢語篇連貫認(rèn)知對(duì)比研究[D];華東師范大學(xué);2004年
3 趙剛;漢英詞典翻譯的篇章語言學(xué)視角[D];華東師范大學(xué);2006年
4 彭利元;論語境化的翻譯[D];湖南師范大學(xué);2005年
5 張軍平;翻譯中的語段研究[D];上海外國語大學(xué);2005年
6 肖家燕;《紅樓夢(mèng)》概念隱喻的英譯研究[D];浙江大學(xué);2007年
7 馮曉黎;帛書本《老子》四英譯本的三維審視[D];上海外國語大學(xué);2007年
8 宋志平;選擇與順應(yīng)[D];東北師范大學(xué);2007年
9 金兵;文學(xué)翻譯中原作陌生化手法的再現(xiàn)研究[D];中國人民解放軍外國語學(xué)院;2007年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 黃婷婷;英漢翻譯中結(jié)構(gòu)銜接模式轉(zhuǎn)換的比較研究[D];華中科技大學(xué);2005年
2 周吉;政府工作報(bào)告的對(duì)等翻譯研究[D];華中科技大學(xué);2005年
3 時(shí)波;文學(xué)翻譯中語境的動(dòng)態(tài)功能[D];浙江大學(xué);2006年
4 張柏蘭;目的論視角下的新聞報(bào)道編譯[D];西南大學(xué);2007年
5 蔣優(yōu)平;功能理論在工程項(xiàng)目翻譯中的應(yīng)用[D];廣西師范大學(xué);2007年
6 張蓉;語境層級(jí)性及其對(duì)翻譯的影響[D];上海外國語大學(xué);2007年
7 汪秀梅;從翻譯要求看中國文化遺產(chǎn)讀本漢英翻譯[D];浙江大學(xué);2004年
8 馬冰;語域理論對(duì)翻譯質(zhì)量評(píng)估及英漢翻譯教學(xué)的價(jià)值[D];東北財(cái)經(jīng)大學(xué);2005年
9 仇如慧;語境的層級(jí)性對(duì)翻譯的影響和作用[D];廣西大學(xué);2003年
10 辜濤;論文學(xué)翻譯中的譯者介入[D];重慶大學(xué);2003年
【二級(jí)參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 司顯柱;對(duì)近二十年中國譯學(xué)界對(duì)翻譯單位命題研究的述評(píng)[J];外語學(xué)刊;2001年01期
2 黃國文!510275;韓禮德系統(tǒng)功能語言學(xué)40年發(fā)展述評(píng)[J];外語教學(xué)與研究;2000年01期
3 黃國文;形式是意義的體現(xiàn)─—功能句法的特點(diǎn)之一[J];外語與外語教學(xué);1998年09期
4 謝天振;作者本意和本文本意——解釋學(xué)理論與翻譯研究[J];外國語(上海外國語學(xué)院學(xué)報(bào));2000年03期
5 張美芳;意圖與語篇制作策略[J];外國語(上海外國語學(xué)院學(xué)報(bào));2001年02期
6 趙彥春;關(guān)聯(lián)理論對(duì)翻譯的解釋力[J];現(xiàn)代外語;1999年03期
7 張美芳;從語篇分析的角度看翻譯中的對(duì)等[J];現(xiàn)代外語;2001年01期
8 蕭立明;系統(tǒng)功能觀與辯證論譯[J];中國翻譯;1999年01期
9 司顯柱;論語篇為翻譯的基本單位[J];中國翻譯;1999年02期
10 張美芳;翻譯學(xué)的目標(biāo)與結(jié)構(gòu)──霍姆斯的譯學(xué)構(gòu)想介評(píng)[J];中國翻譯;2000年02期
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 方宗祥;語境理論研究的多維思考[J];南京郵電學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2005年02期
2 楊曉紅;;現(xiàn)代語境理論在古文釋義教學(xué)中的運(yùn)用[J];現(xiàn)代語文(語言研究版);2006年10期
3 陳平文;;語境理論研究綜述[J];語文學(xué)刊;2007年02期
4 郭芳;;網(wǎng)絡(luò)語境下的網(wǎng)絡(luò)語言[J];雙語學(xué)習(xí);2007年11期
5 張濤;;倫敦學(xué)派語境理論國內(nèi)研究成果綜述[J];保定學(xué)院學(xué)報(bào);2010年01期
6 艾軍;;簡(jiǎn)析語用學(xué)語境的作用與運(yùn)用[J];東北農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2004年02期
7 叢佳紅;王云杰;;語用學(xué)語境功能論析[J];哈爾濱學(xué)院學(xué)報(bào);2006年08期
8 陳燕瓊;;高低語境文化觀照下的中美廣告語言比較[J];商場(chǎng)現(xiàn)代化;2008年02期
9 黃蕾;;隱性連貫的語用視角[J];長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào)(高教版);2009年10期
10 彭黎;;語境理論在漢語例子中的體現(xiàn)[J];青年文學(xué)家;2010年02期
中國重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫 前4條
1 繆建明;張全;;基于HNC語境理論的句群處理研究[A];內(nèi)容計(jì)算的研究與應(yīng)用前沿——第九屆全國計(jì)算語言學(xué)學(xué)術(shù)會(huì)議論文集[C];2007年
2 黃艷艷;;從文化語境看歸化和異化的應(yīng)用[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2006年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集(下)[C];2006年
3 梁素芹;曹杏;;韓禮德情景語境理論觀照下的文學(xué)翻譯——Oracles & Miracles及其中譯本《“!辟t奇跡》個(gè)案研究[A];語言與文化研究(第六輯)[C];2010年
4 陳帥;;淺談王希杰修辭理論邏輯結(jié)構(gòu)[A];走向科學(xué)大道的修辭學(xué)[C];2010年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 劉高岑;語言、心智與世界[D];山西大學(xué);2004年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 陳麗;從系統(tǒng)功能語言學(xué)角度剖析語境在語篇連貫中的作用[D];中國石油大學(xué);2008年
2 丁星;以語境理論為補(bǔ)充的功能翻譯理論的指導(dǎo)性意義[D];遼寧師范大學(xué);2007年
3 李雪;委婉語的社會(huì)語言學(xué)研究[D];哈爾濱工業(yè)大學(xué);2006年
4 王志麗;稱呼語的人際意義[D];華北電力大學(xué)(河北);2005年
5 鄭南生;漢語冗余信息研究[D];南昌大學(xué);2009年
6 高云;語境與文學(xué)作品中會(huì)話含義的翻譯[D];蘭州大學(xué);2007年
7 劉佳;語境層次理論對(duì)吉爾口譯理解公式的解釋及其應(yīng)用[D];中國地質(zhì)大學(xué);2007年
8 胡湘婉;語境理論研究評(píng)述[D];安徽大學(xué);2012年
9 張文超;語境理論在法律語言模糊性明晰化中的應(yīng)用[D];西南政法大學(xué);2011年
10 張?jiān)獰?法庭會(huì)話的語境分析[D];西南政法大學(xué);2011年
本文編號(hào):600481
本文鏈接:http://sikaile.net/wenshubaike/qiuzhijiqiao/600481.html