探討基于目的論的自然科學(xué)論文摘要英譯
本文關(guān)鍵詞:探討基于目的論的自然科學(xué)論文摘要英譯
【摘要】:從自然科學(xué)論文文體的角度,分析了英文摘要的文體特點(diǎn)、撰寫規(guī)范.結(jié)合編輯、校對(duì)和翻譯本校學(xué)報(bào)自然科學(xué)版論文的英文摘要經(jīng)驗(yàn),依從翻譯目的論的指導(dǎo),厘清摘要翻譯過(guò)程中的誤區(qū),為摘要的英文翻譯提供合適的范本.
【作者單位】: 寧德師范學(xué)院外語(yǔ)系;
【關(guān)鍵詞】: 摘要 翻譯 文體 目的論
【基金】:2013年福建省中青年教師教育科研B類項(xiàng)目(JB13281S)
【分類號(hào)】:H315.9
【正文快照】: 隨著國(guó)際化學(xué)術(shù)交流的不斷深入,自然科學(xué)領(lǐng)域的科研工作者不僅要查閱和利用外文資料,他們撰寫的科研論文也需要得到國(guó)外學(xué)者的認(rèn)知.英文摘要作為自然科學(xué)論文的主要組成部分,對(duì)于展示研究者的科研成果起著提綱挈領(lǐng)的作用.國(guó)際上主要檢索機(jī)構(gòu)只收錄論文的英文摘要,很多數(shù)據(jù)庫(kù)只
【參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前3條
1 熊春茹;英語(yǔ)科技論文寫作與國(guó)際檢索系統(tǒng)收錄規(guī)則[J];南京航空航天大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2002年04期
2 王高生;論文摘要的撰寫及英譯[J];中國(guó)科技翻譯;2005年02期
3 陳小慰;翻譯功能理論的啟示──對(duì)某些翻譯方法的新思考[J];中國(guó)翻譯;2000年04期
【共引文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 開麗;高查清;;從目的論視角看廣告翻譯[J];安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2008年04期
2 袁曉亮;;功能主義翻譯理論對(duì)本科英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)的啟示[J];安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2012年01期
3 張錦蘭,張德讓;譯語(yǔ)文化與譯作的變形[J];安徽師范大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2002年05期
4 譚逸之;;功能翻譯理論視野下的廣告翻譯研究[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年05期
5 葉青;;網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下的大學(xué)英語(yǔ)寫作策略教學(xué)[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年06期
6 王璐;;“滿足讀者需求”功能的張顯和抑制——功能翻譯理論視角下的變譯[J];安徽文學(xué)(下半月);2008年03期
7 王敏芳;;國(guó)際重要檢索系統(tǒng)收錄標(biāo)準(zhǔn)對(duì)科技論文摘要翻譯的啟示[J];安徽文學(xué)(下半月);2008年10期
8 鄒潔;;從翻譯功能理論角度看傅東華譯《飄》[J];安徽文學(xué)(下半月);2009年08期
9 賈紅霞;;從翻譯目的論談譯員譯前的準(zhǔn)備工作[J];北京機(jī)械工業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào);2006年04期
10 毛新耕;楊婕;;翻譯目的對(duì)翻譯策略的影響——以《紅樓夢(mèng)》節(jié)選部分“黛玉吐真情”的兩個(gè)譯本為例[J];長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年05期
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 鄭燕平;論全球背景下語(yǔ)篇翻譯的原則[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年
2 肖群;功能主義視角下的紅色旅游外宣資料英譯:?jiǎn)栴}與對(duì)策[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年
3 陳小慰;翻譯研究的“新修辭”視角[D];福建師范大學(xué);2011年
4 張瑩;譯學(xué)觀念的演進(jìn)和沖突[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2008年
5 龔龍生;順應(yīng)理論在口譯中的應(yīng)用研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2008年
6 胡志清;基于語(yǔ)料庫(kù)的中外英語(yǔ)科技期刊論文語(yǔ)篇建構(gòu)對(duì)比研究[D];華中科技大學(xué);2007年
7 劉雅峰;譯者的適應(yīng)與選擇:外宣翻譯過(guò)程研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2009年
8 羅承麗;操縱與構(gòu)建:蘇珊·巴斯奈特“文化翻譯”思想研究[D];北京語(yǔ)言大學(xué);2009年
9 張曦;目的論視角的龐德翻譯研究[D];上海交通大學(xué);2012年
10 張春芳;功能翻譯理論視閾下的學(xué)術(shù)論文摘要英譯研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 江玉娟;論中文企業(yè)簡(jiǎn)介的英譯[D];山東科技大學(xué);2010年
2 邵丹;國(guó)企網(wǎng)頁(yè)簡(jiǎn)介文英譯策略的初探[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
3 張婷;功能理論指導(dǎo)下的化妝品廣告翻譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
4 安敬濤;“目的論”視角下的大學(xué)校訓(xùn)翻譯研究[D];湘潭大學(xué);2010年
5 邱鵬飛;功能翻譯理論視角下的《2008政府工作報(bào)告》英譯研究[D];江西師范大學(xué);2010年
6 何惠琴;目的論視角下的《西游記》英譯本中文化專有項(xiàng)的翻譯[D];江西師范大學(xué);2010年
7 梁小棟;論電影字幕中的粗話翻譯策略[D];河北師范大學(xué);2010年
8 張湘梅;從功能翻譯理論的視角看英文電影片名的漢譯[D];福建師范大學(xué);2009年
9 許家群;目的論視角下的歇后語(yǔ)翻譯[D];山東大學(xué);2010年
10 章峗;從目的論看傅東華《飄》譯本的合理性[D];浙江工商大學(xué);2011年
【二級(jí)參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前3條
1 周亞祥;科技論文題名英譯的原則、方法及若干問(wèn)題[J];編輯學(xué)報(bào);2001年02期
2 朱虹;文學(xué)翻譯:中譯英瑣談[J];讀書;1997年04期
3 張南峰;走出死胡同 建立翻譯學(xué)[J];中國(guó)翻譯;1995年04期
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 趙小寧;;科技論文英文摘要中的問(wèn)題[J];中小企業(yè)管理與科技(上旬刊);2009年07期
2 余琳;黃擁軍;;英文摘要的撰寫及問(wèn)題剖析[J];湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2010年04期
3 秦永麗;;科技論文英文摘要中的模糊限制語(yǔ)——中美作者使用情況的對(duì)比分析[J];江蘇科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2010年02期
4 張軍;吳建蘭;;英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)論文教學(xué)環(huán)節(jié)的改革與實(shí)踐研究——以南京信息工程大學(xué)為例[J];飛天;2010年20期
5 ;[J];;年期
6 ;[J];;年期
7 ;[J];;年期
8 ;[J];;年期
9 ;[J];;年期
10 ;[J];;年期
,本文編號(hào):540030
本文鏈接:http://sikaile.net/wenshubaike/qiuzhijiqiao/540030.html