英漢學術(shù)論文摘要語篇銜接的對比研究
發(fā)布時間:2017-11-01 03:24
本文關(guān)鍵詞:英漢學術(shù)論文摘要語篇銜接的對比研究
更多相關(guān)文章: 學術(shù)論文(RA) 非結(jié)構(gòu)銜接 結(jié)構(gòu)銜接 對比
【摘要】:隨著國際學術(shù)交流的日益增多,學術(shù)論文(RA)英文摘要的研究和寫作得到越來越多國內(nèi)學者的關(guān)注和重視。規(guī)范嚴謹?shù)挠⑽恼粌H有助于傳播學術(shù)信息,也有助于提高文章被國際檢索工具(EI,SCI)收錄的可能性。傳統(tǒng)的摘要研究集中于對英語本族語者摘要的體裁和文體分析,鮮有從篇章銜接角度對英漢學術(shù)論文摘要的對比分析。 基于對比語言學和篇章語言學的基本理論,本文研究了英漢語學術(shù)論文在篇章銜接手段方面的異同,旨在為中國學者更好理解英文學術(shù)論文摘要的寫作提供建議。 本文從美國權(quán)威計算機期刊《計算機與系統(tǒng)科學學報》上隨機選取了30篇英語本族語者的英文摘要作為研究的英語語料庫,從中國權(quán)威計算機期刊《計算機學報》上隨機選取了30篇漢語本族語者的漢語摘要作為研究的漢語語料庫。根據(jù)上述語料庫,本文從兩方面對比研究了英漢學術(shù)論文摘要的篇章銜接手段:(1)非結(jié)構(gòu)銜接手段,即照應、連接和詞匯銜接;(2)結(jié)構(gòu)銜接手段,即主位推進。非結(jié)構(gòu)銜接的對比主要采用描寫分析法,用大量實例說明英漢語非結(jié)構(gòu)銜接手段的異同。結(jié)構(gòu)銜接手段的對比,,首先對從兩個語料庫中分別隨機抽樣的四篇摘要進行樣本分析,然后基于樣本分析的結(jié)果,采用Wilcoxon符號秩和檢驗對兩個語料庫中的所有摘要進行統(tǒng)計分析。 研究結(jié)果顯示兩個語料庫的摘要既有相同的篇章銜接特征,也有明顯的差異。(1)英文學術(shù)論文摘要大量使用人稱照應,尤其是“我們”,這是在漢語RA摘要中所少見的;(2)盡管指示照應在英漢語RA摘要的出現(xiàn)頻率相近,但其在英漢語中的銜接功能不同;(3)英語RA摘要的連接手段更加頻繁,尤其是加合連接詞的使用;(4)在詞匯銜接方面,英漢語RA摘要中構(gòu)成詞匯銜接的大多數(shù)詞匯都是RA標題或關(guān)鍵詞中的詞匯。(5)兩種語言的RA摘要在結(jié)構(gòu)銜接,即由主位推進構(gòu)成的銜接方面,沒有顯著差異。
【關(guān)鍵詞】:學術(shù)論文(RA) 非結(jié)構(gòu)銜接 結(jié)構(gòu)銜接 對比
【學位授予單位】:西北工業(yè)大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2006
【分類號】:H315
【目錄】:
- Acknowledgements3-4
- Abstract4-6
- 摘要6-10
- Chapter 1 Introduction10-13
- Chapter 2 Literature Review13-30
- 2.1 Introduction13
- 2.2 Theories on Contrastive Linguistics13-15
- 2.2.1 Comparability of Different Languages13-14
- 2.2.2 Selection of Language14
- 2.2.3 Procedures for Contrastive Study14-15
- 2.3 Cohesion and Coherence15-16
- 2.4 Non-structural Cohesion16-22
- 2.4.1 Grammatical Cohesion17-20
- 2.4.1.1 Reference17-19
- 2.4.1.2 Substitution19
- 2.4.1.3 Ellipsis19-20
- 2.3.1.4 Conjunction20
- 2.4.2 Lexical Cohesion20-22
- 2.4.2.1 Reiteration20-21
- 2.4.2.2 Collocation21-22
- 2.5 Structural Cohesion:Thematic Progression22-25
- 2.5.1 Thematic Structure22-23
- 2.5.2 Thematic Progression23-25
- 2.6 Basic Concepts of RA Abstracts25-27
- 2.6.1 Definition of RA Abstracts25-26
- 2.6.2 Classification of RA Abstracts26-27
- 2.7 Related Studies on Contrastive Textual Cohesion in China27-28
- 2.7.1 Research Papers27-28
- 2.7.2 Monographs28
- 2.8 Summary28-30
- Chapter 3 Methodology30-34
- 3.1 Introduction30
- 3.2 Research Questions30
- 3.3 Establishment of Corpora30-32
- 3.4 Procedures32-33
- 3.5 Summary33-34
- Chapter 4 Comparison of Non-structural Cohesion34-55
- 4.1 Introduction34
- 4.2 Comparison of Reference34-42
- 4.2.1 Personal Reference34-39
- 4.2.1.1 Similarities35-36
- 4.2.1.2 Differences36-39
- 4.2.2 Demonstrative Reference39-42
- 4.2.2.1 Similarities40
- 4.2.2.2 Differences40-42
- 4.3 Comparison of Conjunctions42-49
- 4.3.1 Additive Conjunctions43-44
- 4.3.2 Adversative Conjunctions44
- 4.3.3 Causal Conjunctions44-46
- 4.3.4 Temporal Conjunctions46-47
- 4.3.5 Comparison47-49
- 4.4 Comparison of Lexical Cohesion49-54
- 4.4.1 Sample Analysis of an English RA Abstract49-51
- 4.4.2 Sample Analysis of a Chinese RA Abstract51-53
- 4.4.3 Comparison53-54
- 4.5 Summary54-55
- Chapter 5 Comparison of Structural Cohesion55-68
- 5.1 Introduction55
- 5.2 Thematic Progression of English RA Abstracts55-58
- 5.2.1 Sample Analysis One55-56
- 5.2.2 Sample Analysis Two56-58
- 5.3 Thematic Progression of Chinese RA Abstracts58-62
- 5.3.1 Sample Analysis One59-60
- 5.3.2 Sample Analysis Two60-62
- 5.4.Statistical Analysis of the Two Corpora62-67
- 5.4.1 Comparison of Constant Theme Progression Patterns62-65
- 5.4.2 Comparison of Linear Progression Patterns65-67
- 5.5 Summary67-68
- Chapter 6 Conclusion68-72
- 6.1 Major Findings68-69
- 6.2 Implications69-71
- 6.3 Limitations and Suggestions for Further Studies71-72
- References72-76
- Appendix 1 English Corpus76-93
- Appendix 2 Chinese Corpus93-104
- Appendix 3 Publications104-105
- 西北工業(yè)大學 學位論文知識產(chǎn)權(quán)聲明書105
- 西北工業(yè)大學 學位論文原創(chuàng)性聲明105
【引證文獻】
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 常遠;科研論文中漢語非主謂句的類型與功能研究[D];北京林業(yè)大學;2012年
本文編號:1125041
本文鏈接:http://sikaile.net/wenshubaike/qiuzhijiqiao/1125041.html
最近更新
教材專著