地質(zhì)論文摘要翻譯
本文關(guān)鍵詞:地質(zhì)論文摘要翻譯
更多相關(guān)文章: 摘要 統(tǒng)計分析 翻譯目的翻譯策略
【摘要】:對20篇國外權(quán)威地質(zhì)期刊發(fā)表的論文摘要進行統(tǒng)計分析,發(fā)現(xiàn)英美人士的英文摘要句式簡單,主動語態(tài)多于被動語態(tài),基本上是用現(xiàn)在時,少用過去時,不用將來時。根據(jù)統(tǒng)計分析結(jié)果,從翻譯的目的出發(fā)提出地質(zhì)類論文摘要翻譯策略。
【作者單位】: 成都理工大學(xué)外國語學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 摘要 統(tǒng)計分析 翻譯目的翻譯策略
【分類號】:H315.9
【正文快照】: 摘要是對論文內(nèi)容的簡短而全面的概括,是學(xué)術(shù)論文不可分割的一部分,國內(nèi)外專業(yè)論文雜志基本上都要求待發(fā)論文必須寫上英文摘要,國家標(biāo)準(zhǔn)GB 7713—87對此也做出了明確的規(guī)定。目的是便于國外檢索機構(gòu)對所刊論文進行收錄,讓國外科技人員從英文摘要中了解我國科研情況,加大論文
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 馮軍;張蓉;馮瑞娟;;地震后隴南特大地質(zhì)災(zāi)害成因分析[J];地質(zhì)災(zāi)害與環(huán)境保護;2011年01期
【共引文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 鄭燕懷;論“垂懸分詞”的兩重性[J];安徽師范大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2000年03期
2 趙文輝;;英漢詞匯銜接對比與翻譯[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2008年06期
3 王薇;;現(xiàn)代英語語法中虛擬式的教學(xué)研究[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2010年02期
4 沈曉玲;;英語語法教學(xué)中語言交際能力的培養(yǎng)[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2010年04期
5 傅靜玲;;英漢思維差異與語態(tài)選擇[J];安徽文學(xué)(下半月);2008年10期
6 宋更宇;從文化視角看中國式英語[J];安徽技術(shù)師范學(xué)院學(xué)報;2005年03期
7 伍健;;虛擬式中should的功能[J];安慶師范學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2009年05期
8 宋更宇;;對英語動詞時、體的哲學(xué)思考[J];安慶師范學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2009年07期
9 吳鳳明;;英語動詞-ing及-ed非限定式分類分析[J];遼寧科技大學(xué)學(xué)報;2011年05期
10 梁文;英語和德語的對比研究[J];鞍山師范學(xué)院學(xué)報;2003年01期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前8條
1 李紅時;;語篇分析的表達能力探索與實踐[A];語言與文化研究(第二輯)[C];2008年
2 薛雯;;淺談主謂語一致關(guān)系[A];語言與文化研究(第八輯)[C];2011年
3 何莉;;科技論文英文摘要中存在問題分析[A];學(xué)報編輯論叢(第九集)[C];2000年
4 葉濟蓉;;科技期刊英文摘要常見語法錯誤例析[A];學(xué)報編輯論叢(第十二集)[C];2004年
5 李現(xiàn)云;王丹;;英語“have+VP”與漢語“有+VP”對比研究[A];語言與文化研究(第十輯)[C];2012年
6 曾令忠;韓偉麗;;基于語料庫的中學(xué)英語教師認知能力發(fā)展探究[A];貴州省外語學(xué)會2012年學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2012年
7 唐曉東;;英語中會隱身的“be”與分詞型修飾語、分詞型狀語、表語型狀語[A];語言與文化研究(第十一輯)[C];2013年
8 侯翠梅;;核科技期刊英文摘要編校中的常見問題及對策探討[A];第12屆中國科技期刊青年編輯學(xué)術(shù)研討會暨轉(zhuǎn)型中的科技期刊青年編輯論壇論文集[C];2012年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 喬翔;漢英形修名結(jié)構(gòu)對比研究[D];中央民族大學(xué);2011年
2 郭靚靚;中英文同傳譯語序處理方式的選擇與原因研究[D];上海外國語大學(xué);2011年
3 李潔紅;指示語的認知模型解析[D];上海外國語大學(xué);2007年
4 關(guān)曉薇;基于語義語言的機器翻譯系統(tǒng)中若干關(guān)鍵問題研究[D];大連理工大學(xué);2009年
5 宋雪松;英語句子論元結(jié)構(gòu)的構(gòu)式語法研究[D];西南大學(xué);2009年
6 董成如;存現(xiàn)句的認知研究[D];蘇州大學(xué);2008年
7 潘衛(wèi)民;全球化語境下的譯者素養(yǎng)[D];上海交通大學(xué);2009年
8 夏日光;省略的認知語言學(xué)研究與翻譯教學(xué)[D];西南大學(xué);2010年
9 管春林;漢英否定對比研究[D];華東師范大學(xué);2010年
10 盧小軍;國家形象與外宣翻譯策略研究[D];上海外國語大學(xué);2013年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 董丹丹;同聲傳譯中的順譯技巧研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
2 向書桂;研究生歷史現(xiàn)在時水平與感知學(xué)習(xí)風(fēng)格相關(guān)性研究[D];長沙理工大學(xué);2010年
3 薛玉環(huán);英語專業(yè)學(xué)生英語寫作中句法層面的漢語負遷移研究[D];中國海洋大學(xué);2010年
4 吳石瑛;英語被動語態(tài)及其在中學(xué)中的教學(xué)的認知研究[D];湖南師范大學(xué);2010年
5 馬希彥;理工科研究生科技英語寫作常見錯誤分析[D];西安電子科技大學(xué);2011年
6 吳梅梅;基于概念整合理論的OVER,ABOVE和ON的空間隱喻拓展研究[D];西安電子科技大學(xué);2011年
7 張偉偉;基于語言遷移理論的高職學(xué)生英語被動結(jié)構(gòu)使用偏誤的調(diào)查與分析[D];山東師范大學(xué);2011年
8 吳冰;銜接理論在大學(xué)英語寫作教學(xué)中的應(yīng)用[D];沈陽師范大學(xué);2011年
9 ,
本文編號:1120673
本文鏈接:http://sikaile.net/wenshubaike/qiuzhijiqiao/1120673.html