天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 論文百科 > 資源利用論文 >

文本類型理論視角下的科技論文摘要英譯

發(fā)布時間:2017-10-12 04:47

  本文關(guān)鍵詞:文本類型理論視角下的科技論文摘要英譯


  更多相關(guān)文章: 摘要 科技論文 文本類型理論 翻譯


【摘要】:本論文屬于研究論文范疇,基于萊斯和紐馬克的文本類型理論的指導(dǎo),探討科技論文摘要英譯的方法與技巧。本文介紹了文本類型理論的起源及發(fā)展、文本類型理論的主要代表人物及該理論對本文的指導(dǎo)意義;其次闡述了中英文摘要的異同,其相同點在于內(nèi)涵、功能、特點、類型、編寫原則這幾個方面,其不同點主要在于語言形式的不同,具體表現(xiàn)在以下方面:詞匯、人稱、時態(tài)、語態(tài)以及句法;最后在文本類型理論的指導(dǎo)下,闡述科技論文摘要英譯的步驟及方法技巧。其步驟為四步驟模式,即明確翻譯目的、分析原文本、翻譯原文本及校對與修改;其方法主要為語義翻譯與交際翻譯相結(jié)合、直譯與意譯相結(jié)合的翻譯方法。本文旨在探討科技論文摘要中譯英相應(yīng)的翻譯技巧,希望能夠?qū)鴥?nèi)目前科技論文中文摘要編寫雜亂現(xiàn)狀的改善以及中文摘要英譯水平的提高有所幫助。
【關(guān)鍵詞】:摘要 科技論文 文本類型理論 翻譯
【學(xué)位授予單位】:南京理工大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號】:H315.9
【目錄】:
  • 摘要5-6
  • Abstract6-10
  • Chapter One Introduction10-17
  • 1.1 Research Background10-12
  • 1.2 Literature Review12-16
  • 1.2.1 Foreign Studies13
  • 1.2.2 Domestic Studies13-16
  • 1.3 Significance of This Thesis16
  • 1.4 Structure of This Thesis16-17
  • Chapter Two Theoretical Framework17-25
  • 2.1 The Origin and Development of Text Typology17-19
  • 2.2 Representatives of Text Typology19-23
  • 2.2.1 Text Typology by Katharina Reiss19-21
  • 2.2.2 Text Typology by Peter Newmark21
  • 2.2.3 Comparison between Reiss' and Newmark's Theories21-22
  • 2.2.4 Summary22-23
  • 2.3 Theoretical Significance of Text Typology on Translation23-25
  • Chapter Three Introduction to Abstract25-35
  • 3.1 Similarities between Chinese and English Abstracts25-32
  • 3.1.1 Definition of Abstract25-26
  • 3.1.2 Characteristics of Abstract26-27
  • 3.1.3 Functions of Abstract27
  • 3.1.4 Categories of Abstract27-32
  • 3.1.5 Regulations on Writing Abstract32
  • 3.2 Differences between Chinese and English Abstracts32-35
  • 3.2.1 Length of Abstract33
  • 3.2.2 Language Differences33-35
  • Chapter Four Translation of Abstracts in Scientific andTechnical Papers35-49
  • 4.1 Translation Principles35-37
  • 4.1.1 Principle of Normality35
  • 4.1.2 Principle of Accuracy35-36
  • 4.1.3 Principle of Conciseness36
  • 4.1.4 Principle of Formality36-37
  • 4.2 Steps for Translating Abstracts in STPs37-39
  • 4.2.1 Clarification of Translation Purposes37
  • 4.2.2 Analysis of Source Text37-38
  • 4.2.3 Translation of Source Text38
  • 4.2.4 Proofreading and Revision38-39
  • 4.3 Translation of Key Words and Content39-49
  • 4.3.1 Translation of Key Words39
  • 4.3.2 Translation of Content39-49
  • Chapter Five Conclusion49-52
  • 5.1 Major Findings49-50
  • 5.2 Limitations50
  • 5.3 Implications and Recommendations50-52
  • Acknowledgements52-53
  • Bibliography53-56
  • Appendix A Traditional Abstract56-58
  • Appendix B Structured Abstract58-62
  • Appendix C Examples62-67

【參考文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前9條

1 王克黎;;科技論文摘要的撰寫與常見問題[J];北京建筑工程學(xué)院學(xué)報;2012年02期

2 錢爾凡;王先寅;;科技論文中英文摘要的人稱與語態(tài)問題[J];編輯學(xué)報;2010年04期

3 何霜;;漢語和英語學(xué)術(shù)論文摘要的結(jié)構(gòu)之對比分析[J];成都大學(xué)學(xué)報(教育科學(xué)版);2008年05期

4 景超江;;ANSI、ISO及GB文摘標(biāo)準(zhǔn)述評[J];江漢大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2008年04期

5 劉雪立;;結(jié)構(gòu)式摘要應(yīng)用研究的最新進(jìn)展[J];中國科技期刊研究;1999年03期

6 張春芳;劉雪立;;國外結(jié)構(gòu)式摘要研究回顧——以JamesHartley的研究為例[J];中國科技期刊研究;2012年01期

7 王高生;論文摘要的撰寫及英譯[J];中國科技翻譯;2005年02期

8 王豐年;;論當(dāng)前學(xué)術(shù)論文摘要的九大誤區(qū)[J];科技與出版;2007年09期

9 劉英麗;;如何編寫科技文章的中文摘要[J];農(nóng)業(yè)圖書情報學(xué)刊;2006年09期

,

本文編號:1016734

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenshubaike/qiuzhijiqiao/1016734.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶4ce7e***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com