英漢學(xué)術(shù)論文摘要篇章銜接手段的對(duì)比研究
本文關(guān)鍵詞:英漢學(xué)術(shù)論文摘要篇章銜接手段的對(duì)比研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:隨著國(guó)際學(xué)術(shù)交流的日益增多,論文摘要已經(jīng)成為學(xué)術(shù)交流的重要媒介之一,而作為一種高度濃縮且具有嚴(yán)格規(guī)范形式的體裁,學(xué)術(shù)論文摘要語(yǔ)篇近年來(lái)亦引起眾多學(xué)者的關(guān)注。學(xué)術(shù)論文摘要不僅是論文中不可或缺的部分,更是為讀者能夠迅速地獲得論文的重要信息提供了方便。以往關(guān)于摘要語(yǔ)篇的研究大多強(qiáng)調(diào)對(duì)單一的英語(yǔ)或漢語(yǔ)摘要進(jìn)行文體分析,鮮有從篇章銜接角度對(duì)英漢學(xué)術(shù)論文摘要的對(duì)比分析并進(jìn)行體裁分析的研究。因此,本文以語(yǔ)篇銜接理論和體裁分析理論為研究依據(jù),擬對(duì)英漢學(xué)術(shù)論文摘要語(yǔ)篇進(jìn)行對(duì)比分析研究,旨在探討各銜接手段在英漢學(xué)術(shù)論文摘要語(yǔ)篇中的應(yīng)用。同時(shí),本研究亦致力于分析、討論英漢學(xué)術(shù)論文摘要的體裁特征,旨在為人們了解、掌握學(xué)術(shù)論文摘要的體裁風(fēng)格、寫(xiě)作模式提供有意義的借鑒。 銜接作為語(yǔ)篇分析和篇章語(yǔ)言學(xué)的一個(gè)重要概念,是語(yǔ)言系統(tǒng)的重要組成部分,也是語(yǔ)篇理解的基礎(chǔ)。根據(jù)韓禮德和哈桑合著的《英語(yǔ)的銜接》一書(shū),,銜接主要包括語(yǔ)法銜接(照應(yīng),替代,省略,鏈接)和詞匯銜接。隨著語(yǔ)篇分析的快速發(fā)展,體裁與體裁分析亦引起了語(yǔ)言學(xué)家的廣泛關(guān)注。語(yǔ)篇體裁分析重在探討語(yǔ)篇體裁的宏觀結(jié)構(gòu)及其交際功能,它有助于從更深的層面對(duì)語(yǔ)言進(jìn)行闡述,它的研究領(lǐng)域主要有三個(gè)流派:(1)專門(mén)用途英語(yǔ)(ESP)體裁分析(2)悉尼學(xué)派體裁分析(3)新修辭學(xué)派體裁分析。本研究基于以上兩個(gè)理論框架對(duì)英漢學(xué)術(shù)摘要語(yǔ)篇進(jìn)行分析和探索。從銜接手段的應(yīng)用層面上,本文采用語(yǔ)料庫(kù)的研究方法,利用AntConc語(yǔ)料庫(kù)軟件的Concordance和Word list功能,采用定性分析與定量分析相結(jié)合的方法分析不同銜接手段在英漢學(xué)術(shù)論文語(yǔ)篇中的應(yīng)用。從體裁結(jié)構(gòu)的分析層面上,本文以Bhatia的語(yǔ)步模式和Hansson(1985)的體裁結(jié)構(gòu)潛勢(shì)理論作為研究方法,對(duì)英漢摘要語(yǔ)篇進(jìn)行宏觀的語(yǔ)步結(jié)構(gòu)分析和體裁結(jié)構(gòu)潛勢(shì)分析。 本文以Halliday和Hassan的銜接及體裁分析理論為依據(jù),以中外核心期刊中2000-2012年12年間隨機(jī)抽取的四十篇英漢學(xué)術(shù)論文摘要語(yǔ)篇為研究語(yǔ)料(二十篇英語(yǔ)學(xué)術(shù)論文摘要,二十篇漢語(yǔ)學(xué)術(shù)論文摘要,均選自于英語(yǔ)專業(yè)領(lǐng)域,如英語(yǔ)教學(xué),二語(yǔ)習(xí)得等),對(duì)英漢學(xué)術(shù)摘要語(yǔ)篇不同的銜接手段及體裁結(jié)構(gòu)進(jìn)行系統(tǒng)的分析和探索。 通過(guò)語(yǔ)料分析和詳盡的討論本研究發(fā)現(xiàn),盡管英漢學(xué)術(shù)論文摘要在銜接手段和體裁的應(yīng)用上具有相同的特征,但差異仍較為顯著。(1)英語(yǔ)學(xué)術(shù)摘要銜接手段更多的使用照應(yīng),特別是人稱和指示照應(yīng)。(2)漢語(yǔ)學(xué)術(shù)論文摘要銜接中出現(xiàn)替代的頻率較英語(yǔ)摘要高。(3)英語(yǔ)學(xué)術(shù)論文摘要中連接銜接手段較多,尤其是附加詞的應(yīng)用。(4)在詞匯銜接的應(yīng)用上,重復(fù)在漢語(yǔ)摘要中出現(xiàn)頻率較高,英語(yǔ)摘要中則更多運(yùn)用指稱銜接。(5)在體裁結(jié)構(gòu)上,英漢摘要語(yǔ)篇雖然在整體趨勢(shì)上一致但在各個(gè)語(yǔ)步中仍存在較為明顯的差異。 本研究深化了對(duì)語(yǔ)篇銜接理論和體裁分析理論的認(rèn)識(shí),豐富了語(yǔ)篇銜接理論和體裁分析理論的運(yùn)用和實(shí)踐領(lǐng)域。同時(shí)本研究發(fā)現(xiàn)表明,語(yǔ)篇銜接理論為英漢語(yǔ)篇對(duì)比分析研究提供可靠的理論依據(jù),并且本研究由于采用了語(yǔ)料庫(kù)輔助研究手段,亦為基于體裁分析的語(yǔ)篇對(duì)比分析和研究展示全新的研究視角。同時(shí),相信本研究結(jié)果將對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者和從事英漢語(yǔ)篇對(duì)比分析的研究者提供有意義的借鑒,亦將對(duì)學(xué)術(shù)論文摘要的解讀和寫(xiě)作提供建設(shè)性的啟示與指導(dǎo)。
【關(guān)鍵詞】:銜接 體裁 英漢學(xué)術(shù)論文摘要
【學(xué)位授予單位】:山東師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號(hào)】:H315;H15
【目錄】:
- Abstract7-10
- 摘要10-12
- Figures and Tables12-14
- Abbreviations14-15
- Introduction15-17
- Chapter One Literature Review17-27
- 1.1 Previous Studies on Discourse Cohesion17-22
- 1.1.1 Previous Studies on Discourse Cohesion Abroad17-19
- 1.1.2 Previous Studies on Discourse Cohesion at Home19-22
- 1.2 Previous Studies on Genre Analysis22-25
- 1.2.1 Previous Studies on Genre Analysis Abroad and at Home22-24
- 1.2.2 Three Traditional Schools of Genre Analysis24-25
- 1.3 Previous Studies on Academic Paper Abstract25-27
- Chapter Two Theoretical Framework27-41
- 2.1 Cohesion and Coherence27-29
- 2.2 Grammatical Cohesion29-37
- 2.2.1 Reference30-34
- 2.2.2 Substitution34
- 2.2.3 Ellipsis34-35
- 2.2.4 Conjunction35-37
- 2.3 Lexical Cohesion37-38
- 2.3.1 Reiteration37
- 2.3.2 Collocation37-38
- 2.4 Genre Analysis38-41
- Chapter Three Methodology41-45
- 3.1 Research Objectives41
- 3.2 Data Collection41-42
- 3.3 Research Procedures42-45
- Chapter Four Analysis and Discussion45-75
- 4.1 Analysis on Cohesive Devices between EPA and CPA45-63
- 4.1.1 Comparison of Reference46-52
- 4.1.2 Comparison of Substitution52-53
- 4.1.3 Comparison of Ellipsis53-54
- 4.1.4 Comparison of Conjunction54-58
- 4.1.5 Comparison of Lexical Cohesion58-63
- 4.1.6 Summary63
- 4.2 Analysis on Generic Structures between EPA and CPA63-73
- 4.2.1 Generic Structure and Generic Structural Potential Analysis of EPA64-68
- 4.2.2 Generic Structure and Generic Structural Potential Analysis of CPA68-71
- 4.2.3 Comparison71-73
- 4.3 Discussion of Cultural Factors for the Differences73-75
- Chapter Five Findings and Implications75-80
- 5.1 Findings of the Study75-77
- 5.2 Implications of the Study77-78
- 5.2.1 Implications for Reading and Writing Paper Abstracts77-78
- 5.2.2 Implications for Genre-based Writing Teaching78
- 5.3 Limitations and Suggestions for Further Study78-80
- Conclusions80-82
- Bibliography82-85
- AppendixI85-86
- AppendixII86-87
- AppendixIII: Sources of Sample Texts87-90
- Acknowledgements90-91
- Publications91
【參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 章遠(yuǎn)榮,雷霄;體裁、語(yǔ)篇模式與語(yǔ)篇教學(xué)[J];華南理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2000年01期
2 潘永j;語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)的目的和方法[J];解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2001年02期
3 黃曉琴;“體裁”分析及其在ESP教學(xué)中的應(yīng)用[J];紹興文理學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2001年02期
4 曾祥娟;體裁分析與科技英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)[J];外語(yǔ)教學(xué);2001年05期
5 許家金;語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)的理論解析[J];外語(yǔ)教學(xué);2003年06期
6 鞠玉梅;體裁分析與英漢學(xué)術(shù)論文摘要語(yǔ)篇[J];外語(yǔ)教學(xué);2004年02期
7 胡芳,陳_g;英漢學(xué)術(shù)期刊論文摘要銜接手段的對(duì)比研究[J];武漢科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2005年03期
8 左巖;漢英部分語(yǔ)篇銜接手段的差異[J];外語(yǔ)教學(xué)與研究;1995年03期
9 秦秀白!510640;體裁教學(xué)法述評(píng)[J];外語(yǔ)教學(xué)與研究;2000年01期
10 韓金龍,秦秀白;體裁分析與體裁教學(xué)法[J];外語(yǔ)界;2000年01期
本文關(guān)鍵詞:英漢學(xué)術(shù)論文摘要篇章銜接手段的對(duì)比研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號(hào):423718
本文鏈接:http://sikaile.net/wenshubaike/lwzy/423718.html