英語學(xué)術(shù)論文的語言特點及其翻譯方法
發(fā)布時間:2017-05-04 16:14
本文關(guān)鍵詞:英語學(xué)術(shù)論文的語言特點及其翻譯方法,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:隨著國際學(xué)術(shù)交流的日益頻繁,學(xué)術(shù)論文的翻譯也越來越受到人們的重視。學(xué)術(shù)論文是一種特殊的文體,有著區(qū)別于其它文體的語言特點;本文以學(xué)術(shù)論文《以內(nèi)容為依托的英語作為第二語言教學(xué)法:長期的成效和結(jié)果》的英譯漢翻譯為依據(jù),總結(jié)了英語學(xué)術(shù)論文的主要語言特點,即名詞化結(jié)構(gòu),被動語句,縮略詞,復(fù)合詞和長句的大量使用,并針對這些語言特點,結(jié)合翻譯過程中出現(xiàn)的有代表性的句子,探討了英語學(xué)術(shù)論文的翻譯方法。
【關(guān)鍵詞】:英語學(xué)術(shù)論文 語言特點 翻譯方法
【學(xué)位授予單位】:復(fù)旦大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號】:H315.9
【目錄】:
- Acknowledgements2-4
- 摘要4
- Abstract4-5
- 翻譯部分5-58
- 評論部分58-65
- 引言58
- 1. 英語學(xué)術(shù)論文的語言特點58-61
- 2. 針對英語學(xué)術(shù)論文語言特點的翻譯方法61-65
- 結(jié)束語65-66
- 參考文獻66-67
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前4條
1 畢穎;;科技英語中的名詞化結(jié)構(gòu)及其翻譯初探[J];時代教育(教育教學(xué)版);2009年Z1期
2 戈軍;;從功能語法角度看學(xué)術(shù)論文的文體特點[J];廣東工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2009年05期
3 熊淑慧;;英語學(xué)術(shù)論文寫作及構(gòu)建寫作過程模型[J];上海理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2011年02期
4 石春讓;;英漢翻譯中認知視角的轉(zhuǎn)換——以通俗科技英語為例[J];外語與外語教學(xué);2009年11期
本文關(guān)鍵詞:英語學(xué)術(shù)論文的語言特點及其翻譯方法,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
,本文編號:345408
本文鏈接:http://sikaile.net/wenshubaike/lwzy/345408.html
最近更新
教材專著