天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 論文百科 > 學(xué)術(shù)論文 >

教學(xué)類學(xué)術(shù)論文翻譯的實(shí)踐、策略及思考

發(fā)布時(shí)間:2018-01-26 08:48

  本文關(guān)鍵詞: 教學(xué)類 學(xué)術(shù)論文 翻譯策略 反思 出處:《蘭州大學(xué)》2013年碩士論文 論文類型:學(xué)位論文


【摘要】:以翻譯實(shí)踐來檢驗(yàn)、反思、深化對(duì)于翻譯理論的認(rèn)識(shí)是譯者提高自身素養(yǎng)的一個(gè)重要途徑。本文以“文獻(xiàn)—實(shí)踐—反思”為基本思路,是基于三篇國(guó)外教學(xué)類學(xué)術(shù)論文翻譯實(shí)踐而形成的翻譯報(bào)告。 本文首先通過文獻(xiàn)梳理,對(duì)學(xué)術(shù)翻譯的理論研究層次、實(shí)踐發(fā)展?fàn)顟B(tài)作了簡(jiǎn)單述評(píng),并結(jié)合自身理解對(duì)于學(xué)術(shù)翻譯的相關(guān)概念進(jìn)行了分析,對(duì)本文所涉及的核心概念進(jìn)行了界定;隨后通過文本意義解讀、文本特點(diǎn)分析對(duì)文本轉(zhuǎn)換處理的具體過程進(jìn)行了解構(gòu),并結(jié)合實(shí)例論證了教學(xué)類學(xué)術(shù)論文文本處理方式、翻譯策略選擇的獨(dú)特性,最后結(jié)合翻譯實(shí)踐對(duì)教學(xué)類學(xué)術(shù)論文翻譯實(shí)踐過程中的重點(diǎn)、難點(diǎn)、策略選擇及學(xué)術(shù)翻譯理論及其翻譯實(shí)踐的協(xié)調(diào)發(fā)展等問題進(jìn)行了反思。
[Abstract]:To test, reflect and deepen the understanding of translation theory in translation practice is an important way for translators to improve their own quality. This paper takes "document-practice-reflection" as the basic thinking. Translation report is based on the translation practice of three foreign academic papers. Firstly, this paper reviews the theoretical and practical development of academic translation through literature review, and analyzes the related concepts of academic translation in the light of its own understanding. The core concepts involved in this paper are defined. Then, through the interpretation of text meaning and the analysis of text characteristics, the paper deconstructs the specific process of text conversion, and demonstrates the uniqueness of text processing mode and translation strategy choice of academic papers of teaching type with examples. Finally, combining translation practice, this paper reflects on the key points, difficulties, strategy selection, and the coordinated development of academic translation theory and translation practice in the process of translation of teaching academic papers.
【學(xué)位授予單位】:蘭州大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號(hào)】:H315.9

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前7條

1 陳生梅;;中國(guó)學(xué)術(shù)翻譯研究20年[J];蘭州大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年04期

2 周領(lǐng)順;;學(xué)術(shù)翻譯研究與批評(píng)論綱[J];外語研究;2008年01期

3 周錫令;術(shù)語翻譯問題及對(duì)策管見[J];術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化與信息技術(shù);2002年01期

4 瑪麗安·勒代雷;劉和平;;論翻譯學(xué)研究方法[J];中國(guó)翻譯;2010年02期

5 袁曉寧;;以目的語為依歸的外宣英譯特質(zhì)——以《南京采風(fēng)》翻譯為例[J];中國(guó)翻譯;2010年02期

6 鄔姝麗;;高校英語專業(yè)口譯能力評(píng)估及其對(duì)口譯教學(xué)的啟示[J];中國(guó)翻譯;2010年04期

7 李瑞林;;從翻譯能力到譯者素養(yǎng):翻譯教學(xué)的目標(biāo)轉(zhuǎn)向[J];中國(guó)翻譯;2011年01期

,

本文編號(hào):1465208

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenshubaike/lwzy/1465208.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶2f020***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com