學(xué)術(shù)論文中一種模糊策略——認知型動詞的研究
本文關(guān)鍵詞:學(xué)術(shù)論文中一種模糊策略——認知型動詞的研究 出處:《大連海事大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版)》2008年03期 論文類型:期刊論文
更多相關(guān)文章: 學(xué)術(shù)論文 認知型動詞 模糊策略
【摘要】:在學(xué)術(shù)論文和兩個新聞?wù)Z料庫的基礎(chǔ)上,對學(xué)術(shù)論文中一種模糊策略——認知型動詞進行研究。結(jié)果表明,這類動詞廣泛應(yīng)用于學(xué)術(shù)論文中,且在學(xué)術(shù)話語和新聞話語中的分布存在顯著差異。研究結(jié)果有助于學(xué)習(xí)者了解并掌握一定量的認知型動詞,以增強其文章的說服力及可信度。
【作者單位】: 大連海事大學(xué)外國語學(xué)院
【分類號】:H314.2
【正文快照】: 一、文獻綜述在應(yīng)用語言學(xué)領(lǐng)域,學(xué)術(shù)話語中的認知型情態(tài)越來越受到研究者的關(guān)注。認知型情態(tài)是指說話人對真實值表示不確定或缺少承諾,是說話人對所陳述命題現(xiàn)有知識狀態(tài)的反映。它被看做一種較為常見的模糊策略。語言學(xué)家對模糊以及學(xué)術(shù)話語中的模糊現(xiàn)象進行了大量研究。Lako
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 王海平;;學(xué)術(shù)論文英文摘要的寫作與翻譯[J];科技信息(科學(xué)教研);2008年24期
2 藍晶晶;徐榮花;袁希娟;;論學(xué)術(shù)論文中的英文題名[J];黃岡師范學(xué)院學(xué)報;2007年05期
3 劉勝蓮;魏萬德;;應(yīng)用語言學(xué)論文英文摘要的體裁分析[J];合肥工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2008年06期
4 朱衛(wèi)華;張雷;;談學(xué)術(shù)論文標(biāo)題與摘要的英譯方法與技巧[J];泰安教育學(xué)院學(xué)報岱宗學(xué)刊;2007年02期
5 郭麗平;;學(xué)術(shù)論文標(biāo)題與摘要的英譯[J];科技信息;2010年32期
6 劉春雪;;學(xué)術(shù)論文題名英譯規(guī)范[J];經(jīng)濟研究導(dǎo)刊;2011年16期
7 潘寶駿,,黃豐;撰寫學(xué)術(shù)論文英文摘要的基本知識[J];海峽預(yù)防醫(yī)學(xué)雜志;1996年01期
8 朱凡;中文(社科類)學(xué)術(shù)論文篇名翻譯研究述評[J];寧夏大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2002年06期
9 聞亞云;;學(xué)術(shù)論文摘要的寫作與翻譯[J];佳木斯大學(xué)社會科學(xué)學(xué)報;2008年05期
10 趙璐;;英語學(xué)術(shù)論文中投射的人際意義的功能探析[J];唐山師范學(xué)院學(xué)報;2010年03期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前6條
1 陳曠;;學(xué)術(shù)論文英文部分的編譯[A];湖北省科學(xué)技術(shù)期刊編輯學(xué)會2004學(xué)術(shù)年會論文集[C];2004年
2 張忠英;吳勁薇;;學(xué)術(shù)論文英語使用中的常見錯誤淺析[A];學(xué)報編輯論叢(第五集)[C];1994年
3 陳全明;;言簡意賅,獨領(lǐng)風(fēng)騷——學(xué)術(shù)論文論題英譯之解讀[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會第6屆會員代表大會暨2007年翻譯學(xué)術(shù)年會論文集[C];2007年
4 張蘅;程曉堂;;英語學(xué)位論文中轉(zhuǎn)引使用情況的對比研究[A];英語寫作教學(xué)與研究的中國視角——第四屆中國英語寫作教學(xué)與研究國際研討會論文集[C];2008年
5 李細梅;;俄羅斯語文學(xué)在臺灣[A];中國首屆“海峽兩岸俄語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)討論會”論文摘要集[C];2005年
6 楊開英;呂小紅;于洪杰;張?zhí)K蘋;楊小玲;;英文科技論文中“and”的正確運用[A];第3屆科技期刊發(fā)展創(chuàng)新研討會論文集[C];2011年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 記者 王玉;跨文化的詮釋[N];中國社會科學(xué)院報;2008年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 孟勐;基于語料庫的中國作者和英語母語作者英文學(xué)術(shù)論文中評價語言的對比研究[D];上海外國語大學(xué);2007年
2 張春芳;功能翻譯理論視閾下的學(xué)術(shù)論文摘要英譯研究[D];上海外國語大學(xué);2012年
3 靳銘吉;俄語語句交際結(jié)構(gòu)的多維研究[D];黑龍江大學(xué);2003年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 汪瑩;中外英語期刊學(xué)術(shù)論文第一人稱使用對比研究[D];東華大學(xué);2006年
2 諸奇嫣;英漢學(xué)術(shù)論文引言和結(jié)論語類分析及其相關(guān)性對比研究[D];浙江工商大學(xué);2011年
3 滕真如;學(xué)術(shù)論文英文摘要的文體分析及寫作[D];大連海事大學(xué);2003年
4 李玉紅;模糊限制語在英語學(xué)術(shù)論文中的順應(yīng)性分析[D];上海外國語大學(xué);2008年
5 王亞非;學(xué)術(shù)論文英文引言及其寫作[D];長春理工大學(xué);2004年
6 魏昆;英漢學(xué)術(shù)論文摘要的主位結(jié)構(gòu)與主位推進對比研究[D];東北師范大學(xué);2009年
7 劉雪梅;英語學(xué)術(shù)論文語篇中的元話語研究[D];山東大學(xué);2009年
8 牛培培;英語學(xué)術(shù)論文中模糊限制語的對比研究——英語為母語和漢語為母語的作者的使用差異[D];西北工業(yè)大學(xué);2004年
9 薛歡;英語本民族與非本民族語言人學(xué)術(shù)論文摘要的體裁分析[D];東北師范大學(xué);2008年
10 李珩;“學(xué)術(shù)論文句末形式”的研究[D];湖南大學(xué);2008年
本文編號:1317522
本文鏈接:http://sikaile.net/wenshubaike/lwzy/1317522.html