學(xué)術(shù)論文英譯名中“研究”一詞的翻譯現(xiàn)狀分析
本文關(guān)鍵詞:學(xué)術(shù)論文英譯名中“研究”一詞的翻譯現(xiàn)狀分析
更多相關(guān)文章: 研究 學(xué)術(shù)論文 英譯 規(guī)范性
【摘要】:學(xué)術(shù)交流是促進(jìn)科技創(chuàng)新和進(jìn)步的重要形式。近年來隨著國內(nèi)外學(xué)術(shù)交流與合作的不斷深入,國內(nèi)期刊對(duì)學(xué)術(shù)論文題名和摘要英譯準(zhǔn)確性的要求日趨嚴(yán)格。根據(jù)國內(nèi)核心期刊100篇題名中包含"研究"一詞的論文抽樣調(diào)查,結(jié)果顯示:"研究"一詞的英譯主要有5類用詞,study on/of,research on/of,investigation into,probe into以及省略不翻。通過"研究"一詞的翻譯現(xiàn)狀,探討學(xué)術(shù)期刊論文英譯名的規(guī)范性問題。
【作者單位】: 淮陰工學(xué)院外國語學(xué)院;
【分類號(hào)】:H315.9
【正文快照】: 一、引言學(xué)術(shù)交流是促進(jìn)科技創(chuàng)新和進(jìn)步的重要形式,是科技工作者獲得新的思想、知識(shí)、技能和信息的主要渠道,是其融入科學(xué)家共同體并得到同行認(rèn)可的重要紐帶,是提高科技工作者自身素質(zhì)、服務(wù)經(jīng)濟(jì)社會(huì)的重要橋梁。學(xué)術(shù)期刊的編輯以及學(xué)術(shù)論文的撰寫涉及科技創(chuàng)新的過程,承擔(dān)了
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 韓永慶;;南陽市對(duì)外宣傳公示語中英文翻譯規(guī)范性調(diào)查與研究[J];和田師范?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2009年03期
2 肖強(qiáng);;中國武俠小說英譯及其研究現(xiàn)狀[J];內(nèi)江師范學(xué)院學(xué)報(bào);2011年03期
3 李紅;;近年來國內(nèi)聽力理解研究綜述[J];成都紡織高等專科學(xué)校學(xué)報(bào);2008年01期
4 張明芳;趙慧;;英語教學(xué)形成性評(píng)價(jià)實(shí)證研究[J];科技信息;2009年24期
5 朱楓;;國內(nèi)項(xiàng)目教學(xué)法的研究——兼談項(xiàng)目教學(xué)法對(duì)中國外語教學(xué)的適用性[J];教育理論與實(shí)踐;2010年27期
6 佟麗麗;;英語完形填空講評(píng)課研究[J];科教新報(bào)(教育科研);2010年29期
7 費(fèi)翔;譯海任馳騁 但求“信、達(dá)、雅”——《威尼斯商人》朱生豪、方平譯本比較研究[J];廣西廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);1999年01期
8 傅朝;網(wǎng)絡(luò)語言和網(wǎng)上交流[J];遼寧工學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2001年03期
9 裘姬新;大學(xué)英語課堂環(huán)境下的回避現(xiàn)象研究[J];浙江教育學(xué)院學(xué)報(bào);2004年03期
10 甘麗華;;高職院校學(xué)生英語元認(rèn)知學(xué)習(xí)策略的研究與指導(dǎo)[J];文教資料;2006年25期
中國重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 韋美璇;;大學(xué)英語網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)中教師角色定位的研究[A];語言與文化研究(第一輯)[C];2007年
2 任東升;焦良欣;;《天路歷程》互文翻譯研究[A];中國英漢語比較研究會(huì)第八次全國學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年
3 丁青;;《英漢/漢英語文辭書研究》述評(píng)[A];中國辭書學(xué)會(huì)雙語詞典專業(yè)委員會(huì)第七屆年會(huì)論文集[C];2007年
4 李衛(wèi)平;劉慧莉;樂莉;;云南高職院校改革英語教學(xué)方法的探索與研究[A];云南省高等教育學(xué)會(huì)高職高專教育分會(huì)2008年優(yōu)秀論文集[C];2008年
5 陳曠;;學(xué)術(shù)論文英文部分的編譯[A];湖北省科學(xué)技術(shù)期刊編輯學(xué)會(huì)2004學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];2004年
6 劉法公;;論商貿(mào)英漢/漢英譯名翻譯的統(tǒng)一問題[A];中國英漢語比較研究會(huì)第八次全國學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年
7 張忠英;吳勁薇;;學(xué)術(shù)論文英語使用中的常見錯(cuò)誤淺析[A];學(xué)報(bào)編輯論叢(第五集)[C];1994年
8 陳全明;;言簡意賅,,獨(dú)領(lǐng)風(fēng)騷——學(xué)術(shù)論文論題英譯之解讀[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)第6屆會(huì)員代表大會(huì)暨2007年翻譯學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];2007年
9 舒啟全;;論雙語(漢英)專名詞典的規(guī)范性、綜合性和實(shí)用性[A];中國辭書學(xué)會(huì)雙語詞典專業(yè)委員會(huì)第四屆年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2001年
10 歐陽晶晶;;從電影《赤壁》英譯名的爭論看電影片名翻譯的方法和價(jià)值[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2008年年會(huì)論文集[C];2008年
中國重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 金柯;讓公共場所英譯名更規(guī)范[N];解放日?qǐng)?bào);2004年
2 李愛銘;高中生給公共場所英譯挑錯(cuò)[N];解放日?qǐng)?bào);2008年
3 李剛;中醫(yī)藥術(shù)語將有統(tǒng)一“洋名”[N];人民日?qǐng)?bào);2007年
4 記者 王茸;公示語翻譯專家糾錯(cuò)常見英譯名[N];南京日?qǐng)?bào);2007年
5 本版編輯邋蔡方華 葉馨蘭 歐木華 于貞;龍,英文譯名及文化意義的爭鳴[N];中國文化報(bào);2007年
6 全國政協(xié)原常委、華夏文化紐帶工程組委會(huì)副主任委員李贛騮邋九三學(xué)社中央文化教育委員會(huì)委員、華夏文化紐帶工程專家委員會(huì)成員 顧祚華;龍,英文譯名及文化意義的爭鳴(四)[N];中國文化報(bào);2008年
7 記者 任珊珊邋通訊員 黃桃園;5700中醫(yī)藥術(shù)語有標(biāo)準(zhǔn)英譯[N];廣州日?qǐng)?bào);2007年
8 本版編輯邋郭之純 謝征 葛頌良 鄭宏;龍,英文譯名及文化意義的爭鳴(二)[N];中國文化報(bào);2007年
9 本報(bào)記者 邵嶺;莫讓誤譯丟上海的臉[N];文匯報(bào);2007年
10 王磊;錯(cuò)譯路名誤導(dǎo)老外[N];文匯報(bào);2004年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 孟勐;基于語料庫的中國作者和英語母語作者英文學(xué)術(shù)論文中評(píng)價(jià)語言的對(duì)比研究[D];上海外國語大學(xué);2007年
2 張春芳;功能翻譯理論視閾下的學(xué)術(shù)論文摘要英譯研究[D];上海外國語大學(xué);2012年
3 靳銘吉;俄語語句交際結(jié)構(gòu)的多維研究[D];黑龍江大學(xué);2003年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 金艷菊;中國英語課堂中教師提問的研究[D];遼寧師范大學(xué);2007年
2 劉兆紅;初中英語交際互動(dòng)反饋式教學(xué)研究[D];西南師范大學(xué);2005年
3 劉祥樹;初、高中英語教材銜接的研究[D];東北師范大學(xué);2007年
4 張美華;高中主題式英語教學(xué)研究[D];湖南師范大學(xué);2008年
5 高莉;基于語料庫的中國菜系菜名研究[D];山東大學(xué);2009年
6 湯為民;加強(qiáng)中、高職英語教學(xué)銜接的思考[D];湖南師范大學(xué);2004年
7 崔萍;外籍教師在大班英語教學(xué)的研究[D];華中師范大學(xué);2006年
8 黃義華;綜合高中英語閱讀學(xué)習(xí)策略的研究與學(xué)法指導(dǎo)[D];上海師范大學(xué);2008年
9 楊文邱;情緒調(diào)節(jié)教學(xué)模式在中學(xué)英語聽力教學(xué)中的應(yīng)用研究[D];上海師范大學(xué);2009年
10 李建昕;利用網(wǎng)絡(luò)輔助高中英語泛讀教學(xué)的研究[D];東北師范大學(xué);2007年
本文編號(hào):1242260
本文鏈接:http://sikaile.net/wenshubaike/lwzy/1242260.html