中國學(xué)者英語學(xué)術(shù)論文中however和therefore的使用研究
本文關(guān)鍵詞:中國學(xué)者英語學(xué)術(shù)論文中however和therefore的使用研究
【摘要】:通過對語料庫中的中國學(xué)者和英語本族語學(xué)者的英語學(xué)術(shù)論文進(jìn)行分析,對however和therefore這兩個連接副詞在兩個語料庫中出現(xiàn)的次數(shù)、在句中出現(xiàn)的位置,進(jìn)行了定量和定性的研究。研究表明,我國學(xué)者與英語本族語學(xué)者在使用上述兩個連接副詞時(shí)存在顯著性差異。由于母語遷移和缺乏高質(zhì)量的輸入等原因,我國學(xué)者掌握的連接副詞數(shù)量小,使用的連接副詞位置單一。最后就英語連接副詞的使用問題對英語教學(xué)提出了建議。
【作者單位】: 天津科技大學(xué)外國語學(xué)院;
【分類號】:H314
【正文快照】: Halliday和Hasan在《英語的銜接》一書中提出了著名的語篇銜接理論。他們把實(shí)現(xiàn)語篇連貫的銜接手段(conjunctive device)分為五大類,分別為指代(reference)、替代(substitution)、省略(ellipsis)、連接(conjunction)和詞匯銜接(lexi-cal cohesion)[1]。其中,“連接”所涉及的
【共引文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 楊晶;劉景霞;林俐;;從隱喻的角度分析語篇的銜接與連貫[J];安徽職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2006年03期
2 侯家旭;論語篇連貫中的詞匯銜接[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2000年03期
3 葉葒;試論培養(yǎng)大學(xué)生語篇分析能力的實(shí)際意義[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2003年01期
4 余麗君;語篇——英漢翻譯的基本單位[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2001年01期
5 羅思明,李建軍;詞語搭配淺論[J];安徽農(nóng)業(yè)技術(shù)師范學(xué)院學(xué)報(bào);2001年01期
6 趙宏偉;;英漢人稱指示語先用現(xiàn)象對比及其翻譯[J];安順師范高等專科學(xué)校學(xué)報(bào);2006年01期
7 唐靜;漢英雙語中語篇銜接手段的對比[J];安陽師范學(xué)院學(xué)報(bào);2003年03期
8 鄧芳;英語語篇的連接手段[J];安陽師范學(xué)院學(xué)報(bào);2005年04期
9 彭宣維;時(shí)態(tài)選擇的系統(tǒng)性及其所體現(xiàn)的時(shí)間意義[J];北京大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版);1999年S1期
10 文軍,董平榮;第三人稱隱性指稱的圖式理解模式[J];北京航空航天大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2003年02期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 于偉昌;;漢譯外來語言學(xué)術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化的必要性及其原則[A];中國辭書學(xué)會雙語詞典專業(yè)委員會第四屆年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2001年
2 蔡有恒;;功能理論與語篇語體特征分析[A];福建省外國語文學(xué)會2005年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2005年
3 肖傳芬;;從形式機(jī)制談?wù)Z篇詞匯銜接[A];福建省外國語文學(xué)會2005年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2005年
4 彭菲;;學(xué)術(shù)論文提要的主位推進(jìn)模式分析[A];福建省外國語文學(xué)會2006年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集(上)[C];2006年
5 蔣聯(lián)江;;基于RST的英語四級作文連貫性分析[A];福建省外國語文學(xué)會2006年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集(上)[C];2006年
6 孫雁雁;;怎樣通過朗讀提高中級階段留學(xué)生的口語輸出能力[A];第七屆國際漢語教學(xué)討論會論文選[C];2002年
7 崔建新;張文賢;;不同語體下連詞使用率的統(tǒng)計(jì)與分析[A];第七屆國際漢語教學(xué)討論會論文選[C];2002年
8 朱其智;;“由”字句的語篇分析[A];第七屆國際漢語教學(xué)討論會論文選[C];2002年
9 馬燕華;;初級漢語水平日本留學(xué)生漢語語篇銜接手段分析[A];第七屆國際漢語教學(xué)討論會論文選[C];2002年
10 余維;;話語指示的語用對比分析與應(yīng)用[A];第八屆國際漢語教學(xué)討論會論文選[C];2005年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 黃東晶;俄漢代詞指示語對比研究[D];黑龍江大學(xué);2001年
2 梁敬美;“這-”、“那-”的語用與話語功能研究[D];中國社會科學(xué)院研究生院;2002年
3 馬紅妹;漢英機(jī)器翻譯中漢語上下文語境的表示與應(yīng)用研究[D];中國人民解放軍國防科學(xué)技術(shù)大學(xué);2002年
4 姜玲;英漢隱喻句對比研究英漢隱喻句對比研究[D];河南大學(xué);2003年
5 王道英;“這”、“那”的指示研究[D];上海師范大學(xué);2003年
6 郭忠偉;作戰(zhàn)文書自動生成理論及方法研究[D];南京理工大學(xué);2003年
7 王文忠;修辭活動的民族文化特點(diǎn)[D];黑龍江大學(xué);2003年
8 李晟宇;呢字疑問句研究[D];華中師范大學(xué);2004年
9 魏在江;英漢語篇連貫認(rèn)知對比研究[D];華東師范大學(xué);2004年
10 蔣華;現(xiàn)代漢語“這/那”類指示代詞的多維度考察[D];湖南師范大學(xué);2004年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 陳向陽;電視新聞話語分析舉隅[D];暨南大學(xué);2000年
2 張偉;文體分析在科技英語漢譯中的應(yīng)用[D];華中師范大學(xué);2000年
3 汪望珠;語篇分析理論在語言測試中的運(yùn)用[D];華中師范大學(xué);2000年
4 崔玉芹;論語篇連貫的靜態(tài)與動態(tài)分析[D];延邊大學(xué);2000年
5 張海華;論以語篇作為翻譯單位[D];延邊大學(xué);2000年
6 趙偉;魯迅小說兩個英譯本的對比研究[D];上海海運(yùn)學(xué)院;2000年
7 胡仲明;商務(wù)英語語篇的銜接與連貫[D];廣西師范大學(xué);2000年
8 唐建萍;語篇連貫的無形網(wǎng)絡(luò)[D];曲阜師范大學(xué);2000年
9 許朝陽;文體學(xué)與英語口語理解[D];曲阜師范大學(xué);2000年
10 張長娟;科學(xué)語體篇章的分析與教學(xué)實(shí)踐[D];黑龍江大學(xué);2001年
【二級參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 吳靜,石毓智;英漢并列結(jié)構(gòu)的語法共性與個性[J];外語學(xué)刊;2005年03期
2 文秋芳 ,丁言仁,王文宇;中國大學(xué)生英語書面語中的口語化傾向——高水平英語學(xué)習(xí)者語料對比分析[J];外語教學(xué)與研究;2003年04期
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 徐捷;;基于語料庫的中國大學(xué)英語學(xué)習(xí)者連接詞使用對比研究[J];合肥工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2008年05期
2 李佳;;基于語料庫的“search”一詞搭配情況對比研究——以“in search of”、“in search for”和“search for”為例[J];科技信息;2009年07期
3 高文成;張麗芳;;英漢存在句結(jié)構(gòu)的定量認(rèn)知對比研究——以BNC和《圍城》為語料[J];外國語文;2009年04期
4 高文成;張麗芳;;英漢存在句認(rèn)知對比研究三題——以BNC和《圍城》為語料[J];西安外國語大學(xué)學(xué)報(bào);2010年01期
5 吳志芳;;對英語會話中認(rèn)知立場狀語Probably和Maybe的語料庫對比研究[J];江南大學(xué)學(xué)報(bào)(教育科學(xué)版);2009年02期
6 李茜;;中國英語學(xué)習(xí)者情態(tài)動詞的使用研究[J];英語教師;2011年03期
7 許文勝;張柏然;;基于英漢名著語料庫的因果關(guān)系連詞對比研究[J];外語教學(xué)與研究;2006年04期
8 程鋮;潘t,
本文編號:1139600
本文鏈接:http://sikaile.net/wenshubaike/lwzy/1139600.html