論學(xué)術(shù)論文摘要漢英翻譯中的英語表達(dá)
本文關(guān)鍵詞:論學(xué)術(shù)論文摘要漢英翻譯中的英語表達(dá)
更多相關(guān)文章: 學(xué)術(shù)論文 摘要 翻譯
【摘要】:本文分析了現(xiàn)存國內(nèi)學(xué)術(shù)刊物論文英文摘要中存在的問題,從詞匯、句法、語法、篇章的完整性等方面探討在摘要漢英翻譯中如何克服漢語影響,準(zhǔn)確運(yùn)用英語進(jìn)行表達(dá)。
【作者單位】: 山東體育學(xué)院基礎(chǔ)理論系
【關(guān)鍵詞】: 學(xué)術(shù)論文 摘要 翻譯
【分類號(hào)】:H315.9
【正文快照】: 1.現(xiàn)存國內(nèi)學(xué)術(shù)刊物論文英文摘要中存在的問題1.1結(jié)構(gòu)上的問題信息丟失,結(jié)構(gòu)不完整。摘要的內(nèi)容一般包括論題、觀點(diǎn)、方法、結(jié)論等,應(yīng)該是語義連貫、自成一體的獨(dú)立短文,并且盡量與原文文體風(fēng)格保持一致。目前,有些摘要過于簡練,只是原文摘錄出來的幾句話的簡單拼湊或重復(fù),嚴(yán)
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 何曉琦,李文軍,肖文科;學(xué)術(shù)論文英文摘要常見問題分析[J];北京林業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2004年01期
2 陸國君,陳瑩;漢譯英頻發(fā)錯(cuò)誤及成因分析[J];北京第二外國語學(xué)院學(xué)報(bào);2001年04期
【共引文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 樂金聲;通過喻體對照探討英漢比喻互譯的途徑[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2000年05期
2 楊京寧,王琪;漢語新詞新語詞源探析及英譯[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2003年04期
3 高紅云;詞語的民族特色及其翻譯[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);1999年03期
4 包通法,唐靈芝;論符號(hào)的文化性和民族性[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2002年04期
5 張靖;翻譯中民族色彩詞匯的處理方法[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2004年06期
6 阮玉慧;中式英語與中國英語[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2005年05期
7 朱娥;從英漢民族思維差異看句子翻譯[J];安康師專學(xué)報(bào);2005年03期
8 錢莉絢;英語的“形合”與漢語的“意合”之比較[J];北京航空航天大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2005年02期
9 何曉琦,李文軍,肖文科;學(xué)術(shù)論文英文摘要常見問題分析[J];北京林業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2004年01期
10 李淑春;商品包裝上的商標(biāo)翻譯的探討[J];包裝工程;2004年03期
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前6條
1 陳家旭;英漢隱喻認(rèn)知對比研究[D];華東師范大學(xué);2004年
2 魏在江;英漢語篇連貫認(rèn)知對比研究[D];華東師范大學(xué);2004年
3 侯國金;語用標(biāo)記等效原則[D];上海外國語大學(xué);2004年
4 曾建彬;下義關(guān)系的認(rèn)知語義研究[D];復(fù)旦大學(xué);2007年
5 李龍泉;解構(gòu)主義翻譯觀之借鑒與批判[D];上海外國語大學(xué);2007年
6 王偉;現(xiàn)代漢語歐化與翻譯策略之綜合研究[D];上海交通大學(xué);2008年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 李雨名;化學(xué)科技英語翻譯與寫作[D];東北師范大學(xué);2007年
2 林華;軟新聞的漢譯英[D];華中師范大學(xué);2000年
3 張海華;論以語篇作為翻譯單位[D];延邊大學(xué);2000年
4 何紅;[D];鄭州大學(xué);2000年
5 沈繼誠;論功能對等原則與漢語廣告英譯[D];廣西師范大學(xué);2000年
6 張紅;漢語經(jīng)貿(mào)新詞語與翻譯[D];對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué);2000年
7 袁凌燕;英漢文化負(fù)載詞(組):意義差異分析及其翻譯研究[D];暨南大學(xué);2001年
8 王國治;英漢語篇語法銜接手段的差異及其對英漢翻譯的影響[D];華中師范大學(xué);2001年
9 傅夢媛;關(guān)聯(lián)理論與語用翻譯[D];華中師范大學(xué);2001年
10 駱樂;現(xiàn)代漢語中英語外來詞譯名翻譯[D];華中師范大學(xué);2001年
【二級(jí)參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前5條
1 曾曉梅;科技期刊英文摘要編校的常見疏誤[J];編輯學(xué)報(bào);2001年05期
2 陸國君,陳瑩;漢譯英頻發(fā)錯(cuò)誤及成因分析[J];北京第二外國語學(xué)院學(xué)報(bào);2001年04期
3 陳秀波,吳江;談科技論文摘要的寫作及參考文獻(xiàn)著錄[J];四川地震;2003年01期
4 楊士焯;從一篇翻譯看英語專業(yè)三年級(jí)學(xué)生的翻譯問題[J];中國翻譯;2000年03期
5 王愛琴;學(xué)術(shù)論文摘要漢譯英常見錯(cuò)誤分析[J];鄭州工業(yè)高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2002年02期
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 郭麗平;;學(xué)術(shù)論文標(biāo)題與摘要的英譯[J];科技信息;2010年32期
2 李惠英;;談學(xué)術(shù)論文的摘要及其英譯[J];語文學(xué)刊;2009年07期
3 韓立芳;張哲;;學(xué)術(shù)論文中文摘要的英譯問題剖析[J];通化師范學(xué)院學(xué)報(bào);2008年06期
4 王華華;;論學(xué)術(shù)論文摘要漢英翻譯中的英語表達(dá)[J];科技信息(科學(xué)教研);2008年19期
5 王璇;;從文體學(xué)角度論摘要的漢英翻譯[J];法制與社會(huì);2008年29期
6 林亦園;;淺析論文摘要的英譯[J];韶關(guān)學(xué)院學(xué)報(bào);2008年05期
7 張輝;;從文體學(xué)角度論摘要的漢英翻譯[J];社會(huì)科學(xué)論壇(學(xué)術(shù)研究卷);2006年04期
8 王寧;侯彥賓;;淺析科技論文摘要翻譯應(yīng)遵循的原則[J];科教文匯(中旬刊);2009年10期
9 彭珊紅,葉亞云;體育科技論文標(biāo)題、摘要英譯方法與技巧[J];湖北體育科技;2000年02期
10 趙卉;簡述科技論文中英語摘要的表達(dá)[J];山東農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(自然科學(xué)版);2002年02期
中國重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫 前8條
1 陳曠;;學(xué)術(shù)論文英文部分的編譯[A];湖北省科學(xué)技術(shù)期刊編輯學(xué)會(huì)2004學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];2004年
2 張忠英;吳勁薇;;學(xué)術(shù)論文英語使用中的常見錯(cuò)誤淺析[A];學(xué)報(bào)編輯論叢(第五集)[C];1994年
3 田國英;;淺談科技論文摘要的寫作規(guī)范化及英譯技巧[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)第6屆會(huì)員代表大會(huì)暨2007年翻譯學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];2007年
4 趙春娥;;談科技論文題目、摘要及關(guān)鍵詞的英文翻譯[A];山西省科技情報(bào)學(xué)會(huì)2004年學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];2005年
5 陳全明;;言簡意賅,,獨(dú)領(lǐng)風(fēng)騷——學(xué)術(shù)論文論題英譯之解讀[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)第6屆會(huì)員代表大會(huì)暨2007年翻譯學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];2007年
6 張蘅;程曉堂;;英語學(xué)位論文中轉(zhuǎn)引使用情況的對比研究[A];英語寫作教學(xué)與研究的中國視角——第四屆中國英語寫作教學(xué)與研究國際研討會(huì)論文集[C];2008年
7 李細(xì)梅;;俄羅斯語文學(xué)在臺(tái)灣[A];中國首屆“海峽兩岸俄語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)討論會(huì)”論文摘要集[C];2005年
8 楊開英;呂小紅;于洪杰;張?zhí)K蘋;楊小玲;;英文科技論文中“and”的正確運(yùn)用[A];第3屆科技期刊發(fā)展創(chuàng)新研討會(huì)論文集[C];2011年
中國重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 記者 王玉;跨文化的詮釋[N];中國社會(huì)科學(xué)院報(bào);2008年
2 山東省東營市廣饒縣稻莊鎮(zhèn)大營學(xué)校 王洪欣;閱讀理解的技巧[N];學(xué)知報(bào);2011年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前4條
1 胡志清;基于語料庫的中外英語科技期刊論文語篇建構(gòu)對比研究[D];華中科技大學(xué);2007年
2 孟勐;基于語料庫的中國作者和英語母語作者英文學(xué)術(shù)論文中評價(jià)語言的對比研究[D];上海外國語大學(xué);2007年
3 張春芳;功能翻譯理論視閾下的學(xué)術(shù)論文摘要英譯研究[D];上海外國語大學(xué);2012年
4 靳銘吉;俄語語句交際結(jié)構(gòu)的多維研究[D];黑龍江大學(xué);2003年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 魏昆;英漢學(xué)術(shù)論文摘要的主位結(jié)構(gòu)與主位推進(jìn)對比研究[D];東北師范大學(xué);2009年
2 牟新貴;學(xué)術(shù)論文英語摘要中的名詞化對比分析[D];東北師范大學(xué);2007年
3 王紀(jì)芬;英漢學(xué)術(shù)論文摘要主位選擇對比研究[D];蘭州大學(xué);2006年
4 楊鵬;語言學(xué)專業(yè)碩士學(xué)位論文英文摘要主位推進(jìn)模式比較研究[D];東北師范大學(xué);2008年
5 劉錦鳳;紡織學(xué)科學(xué)術(shù)論文英文摘要的體裁分析[D];東華大學(xué);2010年
6 羅曉春;語類相關(guān)性的跨學(xué)科比較研究—語言學(xué)與教育學(xué)學(xué)術(shù)論文的摘要與引言[D];浙江工商大學(xué);2013年
7 于露;管理學(xué)碩士論文英文摘要的主位分析[D];天津理工大學(xué);2008年
8 汪瑩;中外英語期刊學(xué)術(shù)論文第一人稱使用對比研究[D];東華大學(xué);2006年
9 諸奇嫣;英漢學(xué)術(shù)論文引言和結(jié)論語類分析及其相關(guān)性對比研究[D];浙江工商大學(xué);2011年
10 滕真如;學(xué)術(shù)論文英文摘要的文體分析及寫作[D];大連海事大學(xué);2003年
本文編號(hào):1117677
本文鏈接:http://sikaile.net/wenshubaike/lwzy/1117677.html