漢語介詞和韓語助詞的對(duì)比較及偏誤
論文題目:漢語介詞和韓語助詞的對(duì)比較及偏誤
論文語種:中文
您的研究方向:人文學(xué)院 漢語言文學(xué)
是否有數(shù)據(jù)處理要求:否
您的國(guó)家:杭州
您的學(xué)校背景:浙江大學(xué)
要求字?jǐn)?shù): 畢業(yè)論文正文要1萬字 。
論文用途:本科畢業(yè)論文
是否需要盲審(博士或碩士生有這個(gè)需要):否
漢語介詞和韓語助詞的對(duì)比較及偏誤
中文摘要
韓國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語時(shí)往往有語法問題,其中虛詞占相當(dāng)大的比例。在虛詞的語法功能上,介詞有著相對(duì)較高的使用頻率,,而它的語法作用是非常重要的。漢語中的“在”、“跟”、“對(duì)”、“從”對(duì)于韓國(guó)學(xué)生在中國(guó)使用的偏誤頻率比較高的介詞。在本文中,我們以漢語介詞“在”、“跟”、“對(duì)”、“從”與韓國(guó)助詞相比較,將“在”、“跟”、“對(duì)”、“從”及其相應(yīng)的韓語性能比較,準(zhǔn)確使用中國(guó)介詞并總結(jié)出中韓語法之間的差異。對(duì)于留華韓國(guó)學(xué)生來說,中國(guó)的語言學(xué)習(xí)是一個(gè)非常重要的組成部分。因此,通過對(duì)比的方式,通過“在”、“跟”、“對(duì)”、“從”等詞及其相應(yīng)的韓語表現(xiàn),并進(jìn)行系統(tǒng)介紹,希望可以幫助韓國(guó)學(xué)生避免產(chǎn)生母語語法干擾,可以更精確地運(yùn)用漢語介詞。
關(guān)鍵詞:現(xiàn)代漢語;介詞;韓語助詞;對(duì)比;
Abstract
Korean students often have problems learning Chinese grammar, which account for a large proportion of function words. Grammatical function on function words, prepositions has a relatively high frequency of use, and its syntax role is very important. InChinese,the "zai," "gen," "dui," "cong" relatively high frequency of errors for the preposition used by Korean students in China. In this article, we Chinese preposition "in," "with," "to," "from" Compared with South Korea particle, the "zai," "gen," "dui," "cong" and its corresponding Korean performance comparison, the proper use of Chinese prepositions and summed up the difference between China and South Korea grammar. For the stay of Korean students, Chinese language learning is a very important part. Thus, by way of contrast, the "in", "with", "right", "From" and other words and its corresponding Korean performance, and system introduction, I hope you can help Korean students to avoid interference native language syntax can be more exact use of Chinese preposition.
Keywords: modern Chinese; prepositions; Korean particle; contrast
目錄
中文摘要 3
Abstract 4
1. 研究目的與意義 5
2. 現(xiàn)代漢語介詞與韓語助詞 5
2.1 漢語介詞與韓語助詞的語法特征 5
2.2 現(xiàn)代漢語介詞與韓語助詞的分類 10
2.3 現(xiàn)代漢語介詞與韓語助詞的對(duì)比 13
2.4 小結(jié) 15
3. 漢語高頻介詞“在”、“跟”、“對(duì)”、“從”的偏誤類型 16
3.1 介詞“在”的偏誤分析 16
3.2 介詞“跟”的偏誤分析 17
3.3 介詞“對(duì)”的偏誤分析 18
3.4 介詞“從”的偏誤分析 19
4. 結(jié)論 21
參考文獻(xiàn) 22
1.研究目的與意義
漢語虛詞是缺乏嚴(yán)格意義上的形態(tài)變化,這一特點(diǎn)決定了虛詞中在漢語中占有重要地位。漢語屬于孤立的單詞,其中一大的一大特色是漢語沒有形態(tài)變化,句法關(guān)系是由語序來體現(xiàn)。因此,中國(guó)語法元素相當(dāng)恒定的位置。同時(shí),我們應(yīng)該注意到,因?yàn)樘撛~的作用,使?jié)h語這一沒有形態(tài)變化來的語言得以靈活表達(dá)。對(duì)于學(xué)生來說,無論是韓國(guó)學(xué)生或來自其他國(guó)家的學(xué)生,中國(guó)漢語的虛詞都比較難學(xué)的一部分,其中介詞也不例外。韓語屬于黏著語,它有一個(gè)很大的特點(diǎn):在句子中,體詞的功能通過助詞來體現(xiàn),謂詞的功能通過各種詞尾來體現(xiàn),韓文句子成分的位置比漢語是自由多了,其形態(tài)變化也更加豐富。由于在本質(zhì)上中國(guó)漢語和韓國(guó)語有語言差異的存在,韓國(guó)學(xué)生很難學(xué)習(xí)漢語,難免會(huì)出現(xiàn)母語干擾的成分所引起的偏誤。為了避免母語所產(chǎn)生的干擾,有必要了解這兩種語言的的特點(diǎn)和使用方法,還可以通過兩種語言的比較來了解的相似性和它們的語法的差異。準(zhǔn)確使用介詞和區(qū)分中韓語法的異同,成為韓國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語是一個(gè)非常重要的組成部分。所以,我們從現(xiàn)實(shí)情況出發(fā),這篇文章的目的是了解“在”、“跟”、“對(duì)”、“從”,意義和語法功能,識(shí)別這些介詞相應(yīng)韓語表現(xiàn),區(qū)分中韓語法的異同,從而給韓國(guó)學(xué)生提供語法參考,幫助他們,避免產(chǎn)生偏誤。
4. 結(jié)論
現(xiàn)代漢語介詞通常位于名詞或名詞短語之前,并使之成為“時(shí)間,地點(diǎn),方式,原因,目標(biāo)”等各種語義的虛詞,韓語助詞是位于體詞之后,也可以表示“時(shí)間,地點(diǎn),模式,原因、對(duì)象”等多種語義。因?yàn)橛袃煞N語言之間的存在相似性,很多人認(rèn)為這兩個(gè)具有相同的語義功能。在本文中,對(duì)于中國(guó)漢語介詞和韓國(guó)語助詞之間的比較,找到相應(yīng)的形式。在語法上,有相似之處也有不同的地方。相同點(diǎn)是,中國(guó)漢語介詞和韓國(guó)助詞是一個(gè)虛詞,因此并沒有一個(gè)具體的字義,不能做語法元素,并且一般不能單獨(dú)充任句子成分,所以不能用來單獨(dú)回答問題。所不同的是,中國(guó)漢語介詞通常連接到主體介詞詞的前部,相反韓語顆粒通常粘附體詞的后面。中國(guó)漢語介詞是從動(dòng)詞演變而來,所以一些介詞的動(dòng)詞用法也保留下來,但只有韓國(guó)助詞就只有助詞的用法。漢語介詞中的“在”、“跟”、“對(duì)”、“從”與韓語助詞相對(duì)應(yīng),這四個(gè)介詞是韓國(guó)學(xué)生的最常用的介詞。根據(jù)這些介詞的意思和用法,通過比較各個(gè)方法來漢語介詞與韓語助詞的對(duì)應(yīng)形勢(shì)。由于中國(guó)介詞和韓國(guó)助詞的語法功能有著類似性質(zhì),因此有些人認(rèn)為中國(guó)漢語介詞和韓國(guó)助詞是相對(duì)應(yīng)的。我們可以看到,中國(guó)漢語介詞“在”、“跟”、“對(duì)”、“從”和韓國(guó)的“에”,“에서”,“으로/로”,“부터”,“와/과”,“에게서” “에게”等總共12個(gè)助詞對(duì)應(yīng)特別是通常與韓國(guó)副詞格助詞相對(duì)應(yīng)。除了補(bǔ)助詞“부터”之外,他們是副詞格助詞。有時(shí)像“을/를통해”相應(yīng)等其他形式?纯辞叭说难芯砍晒,除了“在”、“跟”、“對(duì)”、“從”等介詞和韓國(guó)助詞對(duì)應(yīng)過程中發(fā)現(xiàn)韓國(guó)助詞不僅可以跟介詞相對(duì)應(yīng),還可以和動(dòng)詞等其他形式相對(duì)應(yīng),而且韓語介詞中既不和其他介詞也不和其他形式相對(duì)應(yīng)的情況也有很多。中國(guó)漢語介詞與韓國(guó)助詞之間是存在一對(duì)多的關(guān)系,往往是只有一個(gè)形態(tài),而表達(dá)出來的意義卻有很多。本文針對(duì)漢語介詞中最常用的、最具代表性的“在”、“跟”、“對(duì)”、“從”這四個(gè)介詞與韓語助詞對(duì)應(yīng)的意義進(jìn)行比較分析,并舉例說明留華韓國(guó)學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語介詞時(shí)常見的偏誤。日后,如果還有深入學(xué)習(xí)的機(jī)會(huì),我將會(huì)通過量的信息分析和文獻(xiàn)總結(jié),繼續(xù)在中國(guó)漢語介詞這一研究方向?qū)W習(xí),為中國(guó)和韓國(guó)兩國(guó)的語言學(xué)習(xí)者提供參考與幫助。
參考文獻(xiàn)
[1]. 崔羲秀,俞春姬著.韓國(guó)語實(shí)用語法[M]. 延邊大學(xué)出版社, 2003
[2]. 陳昌來著.介詞與介引功能[M]. 安徽教育出版社, 2002
[3]. 柳英綠著.韓漢翻譯基礎(chǔ)[M]. 延邊大學(xué)出版社, 2002
[4]. 劉月華等著.實(shí)用現(xiàn)代漢語語法[M]. 商務(wù)印書館, 2001
[5]. 張斌主編.現(xiàn)代漢語虛詞詞典[M]. 商務(wù)印書館, 2001
[6]. 胡明揚(yáng)主編.詞類問題考察[M]. 北京語言學(xué)院出版社, 1996
[7]. 房玉清著.實(shí)用漢語語法[M]. 北京語言學(xué)院出版社, 1992
[8]. 黃伯榮主編.現(xiàn)代漢語教程[M]. 青島出版社, 1991
[9]. 陸儉明,馬真 著.現(xiàn)代漢語虛詞散論[M]. 北京大學(xué)出版社, 1985
[10]. 朱德熙[著].語法講義[M]. 商務(wù)印書館, 1982
[11]. 高佑京. 助動(dòng)詞“會(huì)”漢韓語對(duì)比以及偏誤分析[D]. 華東師范大學(xué) 2012
[12]. 鄭圣珉. 漢語介詞“從,在,對(duì),給”與相應(yīng)的韓語表現(xiàn)對(duì)比分析[D]. 吉林大學(xué) 2013
[13]. 吳侖真. 韓、漢語法對(duì)比研究之研究[D]. 上海交通大學(xué) 2013
[14]. 權(quán)玹貞. 漢語介詞與韓語副詞格助詞對(duì)比分析及教學(xué)對(duì)策[D]. 山東大學(xué) 2013
[15]. 洪鉐昊. 漢韓否定詞對(duì)比研究[D]. 湖南師范大學(xué) 2012
[16]. 樸景浩. 漢語韓語否定時(shí)態(tài)對(duì)比研究[D]. 東北師范大學(xué) 2012 權(quán)寧美. 漢語空間介詞“從、由、在、到”與韓語相應(yīng)表達(dá)方式的對(duì)比[D]. 遼寧師范大學(xué) 2011
[17]. 劉惠敏. 漢語介詞與韓語助詞的對(duì)比研究[D]. 山東大學(xué) 2011 金櫻. 漢語存在句在韓語中的對(duì)應(yīng)形式[D]. 東北師范大學(xué) 2009
[18]. 周文華. 外國(guó)學(xué)生習(xí)得時(shí)間介詞的中介語考察[J]. 漢語學(xué)習(xí). 2011(02)
[19]. 崔立斌. 韓國(guó)學(xué)生漢語介詞學(xué)習(xí)錯(cuò)誤分析[J]. 語言文字應(yīng)用. 2006(S2)
[20]. 崔希亮. 歐美學(xué)生漢語介詞習(xí)得的特點(diǎn)及偏誤分析[J]. 世界漢語教學(xué). 2005(03)
[21]. 馬貝加,徐曉萍. 時(shí)處介詞“從”的產(chǎn)生及其發(fā)展[J]. 溫州師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2002(05)
[22]. 李琳瑩. 介詞“對(duì)”的意義和用法考察[J]. 天津師大學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 1999(04)
[23]. 韓容洙. 對(duì)韓漢語教學(xué)中的介詞教學(xué)[J]. 漢語學(xué)習(xí). 1998(06) 周小兵. 介詞的語法性質(zhì)和介詞研究的系統(tǒng)方法[J]. 中山大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 1997(03)
[24]. 白荃. 外國(guó)學(xué)生使用介詞“從”的錯(cuò)誤類型及其分析[J]. 北京師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 1995(06)
[25]. 陳信春. “從+NP”的“從”的隱現(xiàn)[J]. 河南大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 1991(05) 陸儉明. 關(guān)于漢語虛詞教學(xué)[J]. 語言教學(xué)與研究. 1980(04)
本文編號(hào):40316
本文鏈接:http://sikaile.net/wenshubaike/lwfw/40316.html