莫言作品在越南的傳播與接受研究
第一章中國當代文學與世界上研究莫言的情況
第一節(jié)中-越兩國關系概括
一、兩千多年歷史的關系
越南與中國己經(jīng)有兩千多年的交流歷史。史書上記錄了此間兩國之間關系的變化。同時也記錄了兩個國家在政治經(jīng)濟交流的同時帶來的兩國文化之間變化中國文化,可以說是東方文化的搖籃,它特有的文化特征對周邊包括對越南在內(nèi)亞洲國家的形成了巨大的影響,而這種影響一直持續(xù)到今天。
本節(jié)中對中越關系的梳理旨在為讀者提供一個觀看中越文學關系較為全面的視角,希望能夠通過兩國在政治文化關系再現(xiàn)與闡釋,幫助讀者找到了中國文學在越南的傳播過程。
歷史是變化的、流動的,它是寓沖突和交流于一體的,但是歷史的長河最終呈現(xiàn)的是一個和諧的完整體。
基于送樣一個長期的交流歷史,中國文學中不朽的杰作很自然地進入了越南讀者的視野。下面本文將簡述一下兩國的交流史,再現(xiàn)越南文學與中國文學的互動過程。
中-越之交己經(jīng)有了兩千多年。根據(jù)了歷史書來講,從秦-漢王朝開始,兩國之間的外交歷史。
清帝國為了確保對越南的宗主權導致了中法戰(zhàn)爭,結果清朝雖然取得了一些勝利,但是因為政府昏庸,雙方簽訂了中法新約,使越南正式成為了法國殖民地,是為法屬印度支那的一部份。越南雖受到法國的奴役,但特別的是,這期間越南人民繼續(xù)閱讀和研究中國作家的作品,越南文學受到中國文學的影響仍然很深。19世紀中葉后,法國開始入侵越南,同好中國也被殖民國家宰割,兩國的關系被陷入僵局。在這種特殊的歷史情景下,兩國人民都置身于民族救亡運動中。他們在民族情緒上,有著共同感為了全面推行殖民化政策,法國殖民者設法封鎖傳入越南的各種文化思想,尤其是中國的革命思想。隨著法國殖民文化的影響,拉下字也在逐漸在越南傳播,它逐漸取代中國文字。但這并不意味著中國文學對越南的影響就此消失。
......................
第二節(jié)中國新時期小說在越南的介紹、傳播與研究
如本文以上所述,莫言屬于中國新時期文學的階段也是當代作家除了他以別的多少都有作品在越南被譯介?磫栴}不但要看部分,而且要看到全體,從此才能相比,采取每個作家的特色。
1979年,中-越發(fā)生邊境戰(zhàn)爭導致兩國之交的關系營時被割斷超過10年。當時中國的文學界擺脫"文革"進入一個新時期的階段。此外,越南的經(jīng)濟、社會在進入一個嚴重危機的階段。目前,越南政府和人民團結在一起,堅持社會主義之路,保衛(wèi)抗戰(zhàn)的成果衛(wèi)抗戰(zhàn)的成果,擺脫困境,建筑越南新社會是首要任務。
在這樣的環(huán)境下,越南對中國文學傳播與研究有點特色,尤其是中國新時期文學引入越南之路比較復雜。本節(jié)想把這個問題弄清楚,讓關心者能分別中國新時期文學小說的階段在越南怎么譯介與研究。
盡管如此,越南對中國新時期小說的介紹和研究從1980年到現(xiàn)在經(jīng)歷了三十多年時間,也出現(xiàn)了幾個值得探討的問題。通過所收集的資料,我認為新時期小說在越南介紹和研究的進程可分為兩個階段:20世紀80年代到21世紀;21世紀至今的研巧。
一、20世紀80年代到21世紀:中國新文學的小說在越南的介紹、傳播與研究
1.譯介的情況
20世紀80年代到21世紀該一階段,己有很多越南的留學生研充的,例如阮氏妙齡"越南當代文學的"他者"與"同行者"的研巧,裴氏翠芳"中國現(xiàn)當代文學在越南"。在她們的研究己經(jīng)提到中國新文學在越南的情況。兩篇文章上面的筆者都提出:"1979年,中-越邊界戰(zhàn)爭發(fā)生,兩國的外交關系由此中斷導致兩國之間的文化交流也停止。那時候,跟中國有關的翻譯,出版的活動都被禁止。到1992年,雙方開始恢復運營恢復關系正常化和解決邊界問題會談,各種方面都恢復起來,尤其在文學敏感的領域。"
..........................
第二章莫言作品在越南的介紹、翻譯與研究
第一節(jié)莫言作品在越南的介紹與翻譯
如上所言,中、越歷史上很親密,地理領域相近,在文化、文學方面具很多相似之處。兩國人民在文化傳統(tǒng)與生活習俗方面都十分相近或相似。作家莫言用凝重的筆觸在一系列創(chuàng)作中去描寫中國高密東北鄉(xiāng)的獨特的民俗、風土人情、悲壯的歷史時,同樣也深深打動了越南的讀者,這種感動跨越了地域、族群的界限,在他們也底激起了一種蒼涼悲壯的審美感受。這也是莫言很多小說受越南讀者喜愛的一個原因。
在這一章我們會了解莫言所有的作品(統(tǒng)計至2014年)在越南譯介、出版、研究等各個方面。筆者希望能把所有的關于莫言在越南的情況寫出來,做一個整編資料。
一、莫言作品在越南的出版情況
莫言的越南語版《紅高梁》最早于2000年推出,而當時莫言的作品己在世界各地鼎鼎有名。該譯文由一位越南非常著名的翻譯家、研究家黎輝霄所翻譯。在此譯文中,譯者對12個作品分別進行了介紹。具體如下:
莫言的《紅高梁》之所以與中國其他著名作者的代表作品在越南同時推出翻譯版,是因為當時就越南的讀者而言,莫言只是一位聞所未聞的海外文學作家,其風格是否適合于大多數(shù)讀者的喜好,卻是一個未知數(shù)。而能夠與在越大名鼎鼎的中國作家如王蒙、高曉聲、馮驥才以及其他著名作家的作品一起出版,將會大大提高銷量。
2001年胡志明市出版狂把莫言的長篇《豐乳肥臀》翻譯成越南語的《豐乳肥臀》。該作品當時立即受到廣大越南讀者的歡迎,并且在整個越南引起了很大的反響,被稱為"在越莫言現(xiàn)象"。此后該作品在河內(nèi)、胡志明市、峴港等越南大城市迅速造成"莫言熱"。熱度持續(xù)了整整十年之久,莫言的三十一個作品陸續(xù)來到越南讀者手中。而莫言的每一部作品都能夠帶給讀者不斷的驚喜和新鮮感。
以下表格是本人對"2014年在越南出版莫言作品譯文情況"進行的調(diào)查;
........................
第二節(jié)研究的情況
在授予莫言諾貝爾文學獎時,諾獎評委會給出的獲獎理由稱其"將魔幻現(xiàn)實主義與民間故事、歷史與當代化會融合在一起"。想理解莫言的文學一定要了解魔幻現(xiàn)實主義對他的影響。對莫言來說,這是很正常的:"作家受到的影響其實是身不由己的,你是一個五十年代的人,不可能不受到蘇聯(lián)文學的影響;你是一個"文革"期間寫作的人,不可能不受到"四人幫"文藝思想的影響;你是一個八十年代開始寫作的人,如果說沒有受到過歐美、拉美文學的影響,那就是不誠實的表現(xiàn)。"所以說我們受外國文學的影響不是偶然的,而是時代的必然。"
自從第二次世界大戰(zhàn)以來文學藝術的世界色彩斑斕的花朵,這要歸功于現(xiàn)代主義的貢獻。特別是,我們不得不提到超現(xiàn)實主義的魔幻現(xiàn)實主義在羅馬地區(qū)的影響力。
在中國,根據(jù)研究專家阮文民在"現(xiàn)代主義對世界的文藝文學和越南文學的影響"中,已經(jīng)提出現(xiàn)代主義的過趕中對中國文學的影響如下。"在中國,現(xiàn)代主義文學就已產(chǎn)生很大的影響,20世紀50年代初出現(xiàn)王蒙與他的"意識流"小說。當時,他被強烈的批判,被打成右翼分子。1979年,他被恢復工作,同時,他的作品成為以后中國新時期文學的一個基礎。
在越南,研究中國當代作家包括莫言的作品的形式比較多樣。第一,對中國文學相關話題的科學討論,第二,在專業(yè)報刊雜志上發(fā)表研究文章,第三,在教學中引導學生寫畢業(yè)論文、讓學生研究中國當代文學。
這些資料我們分為兩種,第一種是跟莫言有關的報刊上發(fā)表的文章。同時在這章,本人將補充本人訪問越南有名的研究家的一些從未公布的文章。第二種是在越南從南到北的大學學生的畢業(yè)論文和發(fā)表的文章。這份資料本人從越南全國采集而來,但是處理和研究的時候,本人放在論文的內(nèi)容和研究來分析與相比,不是分成南、中、北來研究分析。從以上的資料看,本人希望能給中國及全世界的莫言研巧者提供幫助,以了解越南對莫言研究的現(xiàn)狀。
.......................
第三章《豐現(xiàn)肥臀》:莫言的小說在越南譯介的轉(zhuǎn)折............95
第一節(jié)《豐乳肥臀》在越南的翻譯及出版.........97
一、翻譯和出版的情況.........97
二、《豐乳肥臀》的譯者及其翻譯觀.........100
第四章《檀香刑》:莫言與越南讀者之間的藝術鵲橋...........135
第一節(jié):異域的芬芳:越南對《檀香刑》的介紹和接受..........136
一、《檀香刑》在中國文壇的潮聲涌動.........136
第五章越南的鶴鳴《蛙》躍;《蛙》在越南的接受與研究......173
第一節(jié)《蛙》在越南的個體風景:對《蛙》譯介與研究的分析.....174
第五章越南的鶴鳴《蛙》躍:《蛙》在越南的接受與研究
第一節(jié)《蛙》在越南的個體風景:對《蛙》譯介與研究的分析
一、《蛙》在中、越接受的殊異
1.1在中國的情況
2009年,莫言小說《蛙》出版之后引起了很大反響,在文學界與讀者的意識中《蛙》得到了很高的評價。2011年中國文學茅盾獎第八屆就屬于該作品,最后莫言憑借該作品走向了世界文學,獲取了諾貝爾文學獎(2012年)。從此成為了中國第一個真正意義上的諾貝爾文學獎獲得者。這部作品寫的題材是關于中國的計劃生育政策,送個問題引起了人們的熱議。
該作品出版后不久,山東大學中文系王春林教授發(fā)表一篇文章名為《歷史觀念重構、罪感意識表達與語言形式翻新一一評莫言長篇小說《蛙》。他認為《蛙》為讀者呈現(xiàn)出來的是一種明顯帶有自我超越意識的價值觀。這一類的研究主要突出的是小說對過去的"計劃生育歷史"的反思。
云南民族大學人文學院趨嬌莉發(fā)表《生命和人性的反思一一評莫言《蛙》中提到,小說書信及戲劇兩種文學表達形式講述了高密東北鄉(xiāng)60年的歷史變遷。主線就是國家政策的不斷變化,從人性和槍理的角度為讀者剖析了過去和現(xiàn)在的多種狂會現(xiàn)象,這也是對生命和人性的反思。
河南大學文學副教授孟慶謝發(fā)表一篇文章《莫言《蛙》三題》,他把小說《蛙》看作是一部關于生育的民族史和自我反諷的文本,小說中的人物"姑姑"在他看來,是一位亦神亦魔的女人。作者認為,莫言是在為民族撰寫一部以生育為主題的當代史,以此來試圖反思計劃生育這一政策的得失利弊,或思索人糞社會中最為神圣恒久的"生命繁衍"與國族的現(xiàn)代化進程之間錯綜復雜、糾纏萬端的歷史與現(xiàn)實關系!锻堋肥"寫人的靈魂,寫人的斤悔"。就如莫言所說:作家要寫靈魂深處最痛的地方,寫作的根本目的不是對某項政策的批判,而是對人性的剖析和自我救贖。
........................
結論
本論文的目的在于考察中國新世紀文學代表作家莫言和他的作品在越南的譯介、接受與研巧情況。為此,我從三個層面切入,即,第一個層面為中國當代文學在越南的譯介、出版和影響的情況:第二個層為關于莫言的作品在越南怎么會受歡迎、怎么被翻譯、在學著和普通讀者眼里是什么地位,及具體內(nèi)容:第三個層面為莫言的三本代表小說在被接受、研究如何,另一方面也想看莫言跟其他中國作家的譯介與研究情況的比較,提出莫言的作品對越南新世紀文學留著什么大的影響,同時レ義及越南作家和讀者對余華作品的反應。
首先我在第一章里己經(jīng)把越南當代社會怎么接受外來的文學、文化的情況寫了出來,然后集中關于中國當代文學在越南的情況作三分析。通過三節(jié)的內(nèi)容;在第一節(jié)的內(nèi)容,第二節(jié)的內(nèi)容筆者提出中-越兩國關系歷史是很特色的,己有2000多年的關系史上是足形成一個持久的關系,從社會的政治來講是:走向社會主義國家,也是開發(fā)以來各個方面兩國都有些改變:文學走向"邊緣化"、文學的"市場化"與"商品化"、文學被西方為主的時代制約,等等。在第三節(jié)的內(nèi)容是筆者想觀察世界上以中國關于莫言的介紹內(nèi)容的比較,通過搜索世界上的門戶網(wǎng)上和研究莫言的書來編輯。從此作為一種基礎以考察莫言的作品在越南的情況怎么樣。
《豐乳肥臀》誕生以后;《檀香刑》也出現(xiàn),也帶來另一種新奇的感覺。它對以往腐敗專制社會的事情具有獨特性的角度,就達到藝術水平的程度。《檀香刑》的筆調(diào)雖然冷淡、沒有情感的但是存在不少了作者的憂傷、慘恒于心。莫言通過《檀香刑》又一次征服幾百萬越南及全球的讀者。莫言的這兩個作品獲得許多國內(nèi)和國際的文學獎品就是在國際文學界認可認可莫言中國作家的位置。
參考文獻(略)
,
本文編號:39009
本文鏈接:http://sikaile.net/wenshubaike/lwfw/39009.html