編輯的權(quán)力話語與文學(xué)翻譯期刊出版
本文關(guān)鍵詞:編輯的權(quán)力話語與文學(xué)翻譯期刊出版,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:正一、引言新時期以來,我國以《世界文學(xué)》《譯林》《外國文藝》為代表的外國文學(xué)譯入刊物,以《中國文學(xué)》(Chinese Literature)、《譯叢》(Renditions)、《當(dāng)代臺灣文學(xué)選譯》(The Chinese Pen)為主的民族文學(xué)譯出刊物,均秉承其各自特色,在中外文學(xué)文化交流中功不可沒。作為文化傳播的重要途徑之一,文學(xué)翻譯期刊在文化傳播中以各具特色的理念和風(fēng)格建構(gòu)出不同的文學(xué)圖景,而編者可通過多種方式在編輯與出版中展現(xiàn)
【作者單位】: 四川大學(xué)外國語學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 文學(xué)翻譯 權(quán)力話語 欄目設(shè)置 文化傳播 外國文學(xué)作品 期刊出版 編者 編輯與出版 世界文學(xué) 編選
【基金】:教育部人文社會科學(xué)研究青年項(xiàng)目“近代漢譯作品序跋的翻譯學(xué)研究”(批準(zhǔn)號:12YJC740156)前期研究成果
【分類號】:I046
【正文快照】: 一、引言新時期以來,我國以《世界文學(xué)》《譯林》《外國文藝》為代表的外國文學(xué)譯入刊物,以《中國文學(xué)》(Chinese Literature)、《譯叢》(Renditions)、《當(dāng)代臺灣文學(xué)選譯》(The Chinese Pen)為主的民族文學(xué)譯出刊物,均秉承其各自特色,在中外文學(xué)文化交流中功不可沒。作為文
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 龔維忠;;文化視野下的期刊編輯工作[J];云夢學(xué)刊;2006年04期
2 臧莉娟;;人文社科類學(xué)術(shù)期刊編輯出版的規(guī)范化建設(shè)[J];中國出版;2012年02期
【共引文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 馬乃玉;高校學(xué)報(bào)價值簡析[J];安徽師大學(xué)報(bào)(自然科學(xué)版);1997年03期
2 李新祥;;出版定義的類型研究[J];出版科學(xué);2011年01期
3 楊勇;;科技期刊編輯學(xué)研究現(xiàn)狀與學(xué)科建構(gòu)的思考[J];中國科技期刊研究;1998年03期
4 單桂蘭;農(nóng)業(yè)科技文章中數(shù)字的使用規(guī)范[J];昆明理工大學(xué)學(xué)報(bào);1996年02期
5 謝貴良;提高圖書質(zhì)量的層次分析[J];數(shù)學(xué)理論與應(yīng)用;2001年03期
6 李少萍;;教育期刊的文化特征與編輯素質(zhì)[J];山西廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2008年05期
7 付國彬;;論自然科學(xué)學(xué)報(bào)專業(yè)編輯的科研素質(zhì)[J];學(xué)報(bào)編輯論叢;1996年00期
8 呂炳貴;;加強(qiáng)科技編輯的職業(yè)道德修養(yǎng)[J];學(xué)報(bào)編輯論叢;1998年00期
9 龔維忠;;文化視野下的期刊編輯工作[J];云夢學(xué)刊;2006年04期
10 王琳;理科學(xué)報(bào)稿件的編輯加工簡論[J];周口師專學(xué)報(bào);1995年02期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 錢俊龍;謝燕;趙惠祥;葉晨;;科技期刊編輯學(xué)(學(xué)科建設(shè))研究的現(xiàn)狀及新進(jìn)展[A];第2屆科技期刊發(fā)展創(chuàng)新研討會論文集[C];2010年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 秘振莉;《編輯學(xué)報(bào)》近十年學(xué)術(shù)影響力研究[D];河北大學(xué);2010年
2 孫靜;《光明日報(bào)》網(wǎng)和《紐約時報(bào)》網(wǎng)科技新聞報(bào)道特點(diǎn)比較研究[D];中國科學(xué)技術(shù)大學(xué);2011年
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 李玉;;也談文學(xué)翻譯的忠實(shí)性問題[J];作家;2008年10期
2 閆瑞娟;;論文學(xué)翻譯加注[J];牡丹江教育學(xué)院學(xué)報(bào);2010年06期
3 魏耀川;;譯者及其動機(jī)在文學(xué)翻譯中的操縱[J];山花;2010年24期
4 張繼文;;文學(xué)翻譯中譯文讀者的介入[J];電影文學(xué);2009年14期
5 陸永昌;;翻譯——不能再增文化障礙[J];譯林;2006年03期
6 袁洪庚;;試論文學(xué)翻譯中的風(fēng)格概念[J];蘭州大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);1990年01期
7 ;第二屆戈寶權(quán)文學(xué)翻譯獎評獎揭曉[J];譯林;1994年04期
8 薛浩;;從譯者的風(fēng)格看文學(xué)翻譯的創(chuàng)造性叛逆[J];英語自學(xué);1994年12期
9 ;全國第二次少數(shù)民族文學(xué)翻譯會議在內(nèi)蒙赤峰召開[J];民族文學(xué);1996年07期
10 周曄;想象力在文學(xué)翻譯中的作用初探[J];常德師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2001年02期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 李睿;;文化傳播與Internet[A];全國中外近現(xiàn)代文化學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2004年
2 賈文浩;;文學(xué)翻譯中的一個特殊現(xiàn)象——林語堂散文自譯和古文小品英譯對文學(xué)翻譯的啟示[A];國際交流學(xué)院科研論文集(第三期)[C];1996年
3 劉曉萍;;試論編輯與文化傳播的影響和互動[A];編輯文化論:中國編輯學(xué)會第十四屆年會優(yōu)秀文集[C];2009年
4 倪建平;;國家形象塑造和中國對非洲政策:和諧文化傳播的視角[A];上海市社會科學(xué)界第五屆學(xué)術(shù)年會文集(2007年度)(世界經(jīng)濟(jì)·國際政治·國際關(guān)系學(xué)科卷)[C];2007年
5 邵文光;;電視媒體在中國國際文化傳播中的挑戰(zhàn)(發(fā)言提綱)[A];北京論壇(2006)文明的和諧與共同繁榮——對人類文明方式的思考:“全球傳播、媒介與創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)-對后工業(yè)文明的思考”新聞傳播分論壇論文或摘要集(下)[C];2006年
6 侯曉敏;;從文化傳播角度淺談中國國家旅游形象[A];江蘇省旅游學(xué)會首屆學(xué)術(shù)年會論文集[C];2008年
7 羅選民;;文化傳播與翻譯研究[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學(xué)術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年
8 汪懿婷;;從改寫理論的視角析文學(xué)翻譯中的有意誤譯[A];福建省外國語文學(xué)會2009年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2009年
9 梁西;梁秉泉;;淺談龍里羊場民族間的文化傳播[A];布依學(xué)研究(之七)——貴州省布依學(xué)會第三屆會員代表大會暨第七次學(xué)術(shù)討論會論文集[C];2001年
10 于應(yīng)機(jī);;詞典翻譯與文學(xué)翻譯:本質(zhì)與特點(diǎn)淺析[A];中國辭書學(xué)會雙語詞典專業(yè)委員會第七屆年會論文集[C];2007年
中國重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 柳斌杰;在中歐文學(xué)翻譯出版論壇上的致辭[N];中國新聞出版報(bào);2009年
2 劉建林;文學(xué)翻譯不宜“專業(yè)化”[N];光明日報(bào);2009年
3 馬愛農(nóng);我和文學(xué)翻譯[N];文藝報(bào);2011年
4 鐘聞熹;外國兒童與青少年文學(xué)翻譯研究中心成立[N];文藝報(bào);2011年
5 胡志揮;老舍先生與文學(xué)翻譯[N];文藝報(bào);2011年
6 周士君;走出文學(xué)翻譯的窘境[N];光明日報(bào);2005年
7 周士君;如何走出文學(xué)翻譯的窘境?[N];中華讀書報(bào);2005年
8 本報(bào)記者 陳熙涵;文學(xué)翻譯人才青黃不接[N];文匯報(bào);2008年
9 明江;“我們強(qiáng)烈感受到民族文學(xué)翻譯的使命”[N];文藝報(bào);2009年
10 本報(bào)記者 任震宇;文學(xué)愛好者翻譯異軍突起[N];中國消費(fèi)者報(bào);2009年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 吳文安;文學(xué)翻譯中的美學(xué)效果比較分析[D];上海外國語大學(xué);2004年
2 韓子滿;文學(xué)翻譯中的雜合現(xiàn)象[D];解放軍外國語學(xué)院;2002年
3 劉軍;龍蛇之蟄 以存身也[D];華東師范大學(xué);2009年
4 趙穎;想象與文學(xué)翻譯的“團(tuán)結(jié)”[D];河南大學(xué);2009年
5 盧玉玲;文學(xué)翻譯與世界文學(xué)地圖的重塑[D];復(fù)旦大學(xué);2007年
6 袁新;論“文學(xué)譯本是‘氣韻生動的生命形式’”[D];上海外國語大學(xué);2007年
7 金兵;文學(xué)翻譯中原作陌生化手法的再現(xiàn)研究[D];中國人民解放軍外國語學(xué)院;2007年
8 尹衍桐;穿越時空的對話:文學(xué)翻譯價值論[D];山東大學(xué);2007年
9 陳志杰;文言在外漢翻譯中的適用性研究[D];上海師范大學(xué);2007年
10 張國慶;“垮掉的一代”與中國當(dāng)代文學(xué)[D];武漢大學(xué);2005年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 劉娜;意識形態(tài)對文學(xué)翻譯的影響[D];中國海洋大學(xué);2005年
2 嚴(yán)天欽;論文學(xué)翻譯中譯者的風(fēng)格[D];四川大學(xué);2004年
3 楊書;文學(xué)翻譯的歸化與異化[D];外交學(xué)院;2001年
4 李學(xué)萍;文學(xué)翻譯的符號學(xué)視野[D];西南交通大學(xué);2003年
5 畢海英;文學(xué)翻譯中譯文讀者的角色[D];中國海洋大學(xué);2004年
6 沈宇;文學(xué)翻譯中的文化對等[D];上海海運(yùn)學(xué)院;2002年
7 張秀花;《遠(yuǎn)大前程》三種中譯本的比較研究[D];上海海事大學(xué);2003年
8 費(fèi)書東;他知道自己是個詩人——論方平的跨語際實(shí)踐及其比較文學(xué)史意義[D];上海外國語大學(xué);2004年
9 陳曉霞;從目的論看文學(xué)翻譯中的創(chuàng)造性叛逆[D];大連理工大學(xué);2006年
10 李陽;從《道連·格雷的畫像》三個譯本的比較談文學(xué)翻譯的忠實(shí)與創(chuàng)造性叛逆[D];北京外國語大學(xué);2007年
本文關(guān)鍵詞:編輯的權(quán)力話語與文學(xué)翻譯期刊出版,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
,本文編號:398272
本文鏈接:http://sikaile.net/wenshubaike/jjyglkx/398272.html