淺談科技期刊編輯加強語言文學(xué)修養(yǎng)的必要性
發(fā)布時間:2018-05-17 19:04
本文選題:科技期刊編輯 + 語言文學(xué); 參考:《嶺南心血管病雜志》2011年S1期
【摘要】:隨機查閱公開發(fā)表的醫(yī)學(xué)專業(yè)書刊80多篇文章,重點對其中的題目、摘要(提要)和評述性文章進(jìn)行精讀,結(jié)果表明,存在結(jié)構(gòu)殘缺、混亂和搭配不當(dāng)?shù)日Z病的文章數(shù)量約占其中的5%,雖無嚴(yán)重語病,但不符合語言簡練、準(zhǔn)確、生動原則的則俯拾皆是。提醒科技期刊編輯不可輕視語言修辭的作用,需要加強語言文學(xué)的修養(yǎng)。語言是表達(dá)思想的工具,思維除了具有概括性和間接性外,另一重要特征就是對語言的依賴性。要使思想的載體——論文寫得準(zhǔn)確、簡潔、生動,就不能不在語言修辭運用上反復(fù)推敲修改。科技論文語言修改,并非提倡脫離內(nèi)容的需要,去孤立地雕琢文詞,追求華麗。主要是在三方面下功夫:一是表達(dá)清楚而簡練,用最少的文字說明盡可能多的問題,是一篇高質(zhì)量論文必不可少的條件,必須把Up嗦、重復(fù)之處,改成簡潔、精煉的文字;二是文字表達(dá)的準(zhǔn)確性,要把似是而非的話,改為準(zhǔn)確的文字;三是語言的可讀性,把拗口的改為流暢,把刻板的改為生動,把隱晦的改為明快。
[Abstract]:A random review of more than 80 articles published in the medical profession focused on intensive reading of topics, abstracts (abstracts) and critical articles. The results showed that there were structural defects. The number of disordered and mismatched articles accounts for about 5 of them. Although there is no serious language disease, it does not accord with language succinctness, accuracy and vivid principle can be found everywhere. It reminds editors of sci-tech periodicals not to belittle the function of language rhetoric, but to strengthen the cultivation of language and literature. Language is a tool for expressing thought. Besides generality and indirectness, the dependence of language is another important characteristic of thought. In order to write accurately, succinctly and vividly, the carrier of thought must be repeatedly revised in the use of language rhetoric. Language modification of scientific and technological papers is not to advocate the separation from the need of content, to cut words in isolation, and to pursue ornate. Mainly in three aspects: first, express clearly and succinctly, use the least text to explain as many problems as possible, is an essential condition of a high-quality paper, we must change up wordy, repetition, into concise, concise text; Second, the accuracy of text expression should be changed from specious words to accurate words; third, the readability of language should be changed from mouthful to fluency, from rigid to vivid, and from obscure to bright.
【作者單位】: 廣東省人民醫(yī)院廣東醫(yī)學(xué)科學(xué)院;《嶺南心血管病雜志》雜志社;
【分類號】:+
,
本文編號:1902509
本文鏈接:http://sikaile.net/wenshubaike/jjyglkx/1902509.html
最近更新
教材專著