天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 論文百科 > 審稿 >

化學(xué)化工專業(yè)英語(1)

發(fā)布時間:2017-01-12 10:13

  本文關(guān)鍵詞:化學(xué)專業(yè)英語,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



化學(xué)化工專業(yè)英語
English for science and technology on chemistry and chemical engineering

2013-8-15

1

關(guān)于教材

?

劉宇紅主編.《化學(xué)化 工專業(yè)英語》,中國輕 工業(yè)出版社,2

006.7

2013-8-15

2

參考書目:
? ?

?
? ?

[1] 馬永祥,吳隆民等編.《化學(xué)專業(yè)英語》(修 訂版),蘭州大學(xué)出版社,2000年. [2] 朱月珍.《英語科技論文撰寫與投稿》(第二 版),華中科技大學(xué)出版社,2004年. [3] 胡鳴,劉霞編.《化學(xué)工程與工藝專業(yè)英語》, 化學(xué)工業(yè)出版社,1998年. [4] 萬有志,王幸宜主編.《應(yīng)用化學(xué)專業(yè)英語》, 化學(xué)工業(yè)出版社,2000年. [5]相慧賢等主編.《應(yīng)用化學(xué)化工專業(yè)英語》, 哈爾濱工程大學(xué)出版社,2003年.
3

2013-8-15

教學(xué)安排
?

本書共分為三部分:

第一部分為“科技英語翻譯方法”; 第二部分為“專業(yè)文章閱讀與翻譯”; 第三部分為“科技論文摘要”。

2013-8-15

4

關(guān)于考試
期末考試70%; ? 平時成績20%; ? 考勤10%。
?

2013-8-15

5

第一部分

科技英語翻譯方法


第一章 概

2013-8-15

6

1.1 科技英語的概念
? 科技英語是一種用英語闡述科學(xué)技術(shù)

中的理論、技術(shù)、實(shí)驗(yàn)和現(xiàn)象等的英 語語言體系,它在詞匯、語法和文體 諸多方面都有自己的特點(diǎn),因而自成 一門專門的學(xué)科。

2013-8-15

7

1.2 科技英語的產(chǎn)生與發(fā)展
?

科技英語(English for Science and Technology,簡稱EST),誕生于20世紀(jì)50年 代,是第二次世界大戰(zhàn)后科學(xué)技術(shù)迅猛發(fā) 展的產(chǎn)物。70年代以來,科技英語在國際 上引起了廣泛的注意和研究。目前已經(jīng)發(fā) 展成為一種重要的英語文體。

2013-8-15

8

科技英語泛指一切論及或談及科學(xué)技術(shù) 的書面語及口語,其中包括:
?
?

科技著作、科技論文及報(bào)告、實(shí)驗(yàn)報(bào)告及方案;
各類科技情報(bào)及文字資料;

?
? ?

科技實(shí)用手冊的結(jié)構(gòu)描述和操作規(guī)程;
有關(guān)科技問題的會談、會議;

有關(guān)科技的影片、錄像及光盤等有聲資料的解 說詞等。

2013-8-15

9

科技英語要求其客觀性、準(zhǔn)確性及嚴(yán)密 性,注意敘事邏輯上的連貫及表達(dá)上的明晰、 暢達(dá),避免行文晦澀?萍加⒄Z力求平易和 精確,避免使用旨在加強(qiáng)語言感染力和宣傳 效果的各種修飾詞,以免使讀者產(chǎn)生行文浮 華,,內(nèi)容虛飾之感。

2013-8-15

10

例句:
李商隱:“春蠶到死絲方盡” ? 科學(xué)翻譯:Spring silkworm spins silk till its death. ? 文學(xué)翻譯:Spring silkworm till its death spins silk from lovesick heart.

2013-8-15

11

1.3 科技英語的特點(diǎn)
(一)語法特點(diǎn)(有四多) 1.詞類轉(zhuǎn)換多 即在翻譯過程中將英文中的某種 詞類譯成漢語中的另一種詞類,如名 詞→動詞,形容詞→動詞,動詞→名 詞等等。
2013-8-15 12

例如:
The operation of a machine needs some knowledge of its performance. 操作機(jī)器需要懂得機(jī)器的一些性能。(n.→v.) The continuous process can ordinarily be handled in the less space. 連續(xù)過程通常能節(jié)省操作空間。(adj.→v.)

2013-8-15

13

2. 被動語態(tài)多
這是因?yàn)榭萍既藛T最最關(guān)心的是行為、活 動、事實(shí)本身,至于誰做的,無關(guān)緊要,而且 運(yùn)用被動語態(tài)顯得文章所描述的內(nèi)容更客觀, 可減少一些主觀印象。

例如: Mathematics is used in many different fields. People use mathematics in many different fields.

2013-8-15

14

3. 后臵定語多
?

即位于其所修飾名詞之后的定語。科技英語由于語 言習(xí)慣與漢語的差異,還有為了強(qiáng)調(diào)所修飾的名詞, 都將定語后臵,定語越長,越易后臵。

例如: Besides, isomerization processes may also take place which in turn leads to other fairly complicated reaction.
此外,還會發(fā)生異構(gòu)化過程,從而相繼導(dǎo)致其他復(fù)雜反應(yīng) 的發(fā)生。 (注:此句中which作關(guān)系代詞,修飾process,同時process也 做定語從句的主語。)
2013-8-15 15

4. 復(fù)雜長句多
?

科技文章要求敘述準(zhǔn)確,推理嚴(yán)謹(jǐn)。為表
達(dá)清楚,科技英語句子較長,需認(rèn)真分析 方能明確句子中各成分的關(guān)系,譯成漢語 時必須按照漢語習(xí)慣破譯成若干個簡單句。

2013-8-15

16

(二)詞匯特點(diǎn)
?

1.詞義專一
文學(xué)英語中,經(jīng)常出現(xiàn)一詞多義或一義多詞 的現(xiàn)象,科技英語中也不例外,但在表達(dá)同一個 科學(xué)概念或含義時,一般采用單一詞匯。 如: hexachlorocyclohexane 六氯環(huán)己烷

?

2.科技詞匯來源于希臘語和拉丁語
據(jù)統(tǒng)計(jì),1萬個普通英語詞匯中,約有46%源 于拉丁語,7.2%來源于希臘語,專業(yè)性越強(qiáng),比 率就越高。

2013-8-15

17

?

3.廣泛使用縮寫詞,并且縮寫詞的詞義專 一,使用頻率高。 4.前后綴出現(xiàn)頻率高
英語的構(gòu)詞法主要有:合成、轉(zhuǎn)化和派生, 其中派生法的核心是依靠添加前綴或后綴來構(gòu)成新 詞,這就導(dǎo)致了前后綴使用頻率高。

?

2013-8-15

18

例如: ? biobiochemistry; biotechnology; biocatalyst; biodegradable能生物降解的; bioengineering, etc.
?

chemi(o)chemisorb chemiluminescence chemoceptor chemolysis[ke`m?l?sis] 化學(xué)吸收; 化學(xué)發(fā)光; 化學(xué)感應(yīng)器; 化學(xué)分析

2013-8-15

19

(三)科技英語在修飾上的特點(diǎn)
1.時態(tài)應(yīng)用有限
敘述過去的研究常用過去時(與現(xiàn)在 不發(fā)生聯(lián)系),也用現(xiàn)在完成時(與現(xiàn)在 有直接聯(lián)系,并對目前有重要的影響); 討論推導(dǎo)的理論及結(jié)果用將來時;論述理 論部分用現(xiàn)在時。
20

2013-8-15

?

2.描述科學(xué)的語言注重事實(shí)和邏輯,所以
往往是以圖表、公式、數(shù)字來表達(dá)科學(xué)概 念,使用文學(xué)上的修飾手法于科技作品, 將會弄巧成拙或破壞科學(xué)的嚴(yán)肅性。

2013-8-15

21

? 3.

邏輯語法詞使用普遍

表原因的詞:because of, owing to

表轉(zhuǎn)折的詞:but, however, nevertheless, yet
表示邏輯順序連接的詞:so, thus, therefore, moreover, in addition to 表限制的詞:if only, except, besides, unless 表假設(shè)的詞:suppose, assuming, provided

2013-8-15

22

1.4 科技英語翻譯標(biāo)準(zhǔn)
?

科技英語的翻譯標(biāo)準(zhǔn)有三條:信,達(dá),專

業(yè)術(shù)語正確。要求譯者必須準(zhǔn)確理解和掌
握原著的內(nèi)容,決不能主管發(fā)揮譯者個人

的想法和推測。譯者在確切理解原著的基
礎(chǔ)上,又必須很好地運(yùn)用本語言把原文通

順、流暢地表達(dá)出來。

2013-8-15

23

例如:
?
?

The moment the circuit is completed, a current will start flowing toward the coil.
電路被完成這一刻,一個電流將開始流向 這個線圈。(誤譯) 電路一接通,電流就開始流向線圈。
(注:要注意對整個句子或語言環(huán)境的理解, 而不能逐字逐句地翻譯。)

?

2013-8-15

24

Heat-treatment is used to normalize, to soften or to harden steels.
? 熱處理被用來使鋼正;,軟化或硬

化。(誤譯) ? 熱處理可用來對鋼正火、退火或淬火。

2013-8-15

25

1.5 翻譯過程(理解—表達(dá)—校對)
? (一)理解階段

實(shí)踐證明,翻譯成敗的關(guān)鍵是理解。譯者要 弄清每個詞語,每個詞組,每個單句的確切含義, 也要弄清每一句的結(jié)構(gòu)、邏輯、重點(diǎn)、與上下文 的關(guān)系、所采用的語氣等,即弄清原著的全部精 神實(shí)質(zhì)。不僅要明白表面上的意思,還要掌握其 內(nèi)在的信息和意圖。

2013-8-15

26

大致說來,理解階段包括一下幾個方面: 1.領(lǐng)略全文大意
通讀一遍,不同的詞,詞組甚至是句子在不 同的語境中可能有不同的意思。任何一篇文章或 一段文字都是一個有機(jī)整體,詞與詞,詞與句子, 句子與段落甚至整個篇章之間,都有著必然的內(nèi) 在聯(lián)系。這就要求譯者在動手翻譯之前,務(wù)必通 讀全文,領(lǐng)略大意,切忌一開始就把注意力集中 在一詞一詞的推敲上,看一句譯一句。

2013-8-15

27

2. 理解語言現(xiàn)象,分析語法關(guān)系
(弄清句子結(jié)構(gòu),逐句翻譯)
?

在通讀全文領(lǐng)略大意的基礎(chǔ)上,譯者應(yīng)對每一個句 子進(jìn)行具體分析,即弄清句中各詞,各成分之間的 邏輯關(guān)系。如主從關(guān)系,主謂關(guān)系,動賓關(guān)系等, 甚至定語修飾關(guān)系,否定關(guān)系,是否省略,倒裝等, 所有這些都一一搞清,在徹底理解句子的全部語法 關(guān)系后,就可以把理解付諸表達(dá)了。

2013-8-15

28

3.理解原著事理,注意邏輯判斷
?

對原文的理解過程中,單純靠語法分析往往不易 了解句子的真正含義,要判斷句子的真正含義, 還必須通過邏輯判斷,對句子的結(jié)構(gòu)、語言環(huán)境、 上下文和事理關(guān)系進(jìn)行綜合分析才能奏效。如句 子中的代詞指代的是哪一個?定語從句的先行詞 是哪個?否定句中否定的對象和重點(diǎn)在哪里等。

2013-8-15

29

例如:
?

The earth does not move round in the empty space. 地球不是在空無一物的空間運(yùn)轉(zhuǎn)。
注:單以語法分析,似乎應(yīng)譯為“地球在 空無一物的空間不運(yùn)轉(zhuǎn)”,但我們只要根 據(jù)常識進(jìn)行邏輯推理,便可知句中否定的 不是謂語動詞而是后面的狀語。
30

2013-8-15

(二)漢語表達(dá)階段
?

表達(dá)就是選擇恰當(dāng)?shù)臐h語,把已經(jīng)理解了的原作 內(nèi)容敘述出來。在翻譯的表達(dá)階段,要特別注意 的是,翻譯表達(dá)和創(chuàng)作表達(dá)是不一樣的,譯者要 表達(dá)的是原文作者已經(jīng)表達(dá)出來的東西,因此必 須按照原著作者的思維邏輯表達(dá)。雖然提倡在深 刻理解的基礎(chǔ)上創(chuàng)造性地表達(dá),但譯者不能任意 發(fā)揮,隨意刪改。一般說來,在翻譯表達(dá)方面譯 者要注意以下幾個問題:
31

2013-8-15

?

第一 注意表達(dá)的規(guī)范性

科技英語語體講究論證的邏輯性,語言要規(guī) 范。我們翻譯的是科技文章,自然就必須用符合 科技語體規(guī)范的漢語來表達(dá)。 例如: ? The rotation of the earth on its own axis causes the change from day to night.
?

地球繞軸自轉(zhuǎn),造成晝夜的更替。 Matter is anything having weight and occupying space.
凡物質(zhì),都具有質(zhì)量和占有空間。

2013-8-15

32

?

第二 注意表達(dá)的邏輯性
理解原文時要注意事理分析和邏輯判斷,科 技文章反映的是事物邏輯思維的結(jié)果。因此,概 念明確,邏輯嚴(yán)密,表達(dá)無懈可擊。譯者不僅要 考慮句中的各種語法關(guān)系,更要注意各概念間的 邏輯關(guān)系。 表達(dá)的好壞取決于理解原文的確切程度和對 漢語的掌握程度。如果譯文僅僅是意思對,但不 能用通順流暢的漢語表達(dá),仍不是一篇好譯文。

2013-8-15

33

例句: ? The homologs of benzene are those containing an alkyl group or alkyl groups in place of one or more hydrogen atoms. ? 該句話易于理解,但卻難于表達(dá)。若譯作:苯的 同系物就是那些被一個或多個烷基取代一個或多 個氫原子所形成的產(chǎn)物。則該譯文盡管意思差不 多,但令人感到啰唆費(fèi)解。 ? 正確譯文:苯的同系物是那些苯環(huán)上含有單烷基 (取代一個氫)或多烷基(取代多個氫)的物質(zhì)。

2013-8-15

34

(三)校對階段
? 校對階段是對上兩個階段的內(nèi)容進(jìn)行校對,檢查

譯文是否能準(zhǔn)確無誤地轉(zhuǎn)述原作內(nèi)容;譯文的語 言表達(dá)是否規(guī)范,是否符合漢語習(xí)慣。
?

正確的校對應(yīng)當(dāng)是:在謄寫工整的譯文上進(jìn)行修 改校對,即一校,一校后再謄寫清楚,然后再進(jìn) 行修改校對,如此重復(fù),直到滿意為止。

?

翻譯不是一種機(jī)械勞動,而是復(fù)雜的創(chuàng)造性的腦 力勞動,只有熟悉漢語兩種語言并掌握了翻譯法 之后,才能勝任翻譯工作。
35

2013-8-15

第二章 科技英語構(gòu)詞法

2013-8-15

36

構(gòu)詞法也就是詞的構(gòu)成方法,即詞在結(jié)構(gòu)上的規(guī)律, 科技術(shù)語總的構(gòu)成規(guī)則主要有以下幾種:

2.1 合成法(Composition)
?

凡是將兩個或兩個以上的詞合成為一個詞 的方法就叫做合成法。目前,這種方法在 英語的構(gòu)詞法中十分普遍,在科技英語中 占有較大的比重。

2013-8-15

37

(一)合成名詞
1.名詞+名詞(n.+ n.) 由兩個或兩個以上的名詞構(gòu)成一個合 成名詞,前面的名詞說明后面的名詞,其中 心意思由后一個名詞表達(dá),它們之間表示著 各種關(guān)系,如: ? Steel pipe = pipe made of steel 鐵管(表示 由什么材料制成)
?

2013-8-15

38

Carbon steel = steel which contains carbon mainly 碳鋼(表示一種材料的典型成分) ? Rust resistance = ability to resist rust 防銹 (表示動作對象) ? Water vapor = vapor of water 水蒸氣 (表示所屬關(guān)系) ? Pollution problem = problem concerning pollution 污染問題(表示有關(guān)方面)
?

2013-8-15

39

2.形容詞+名詞(adj.+n.)
其意義關(guān)系是前者修飾后者 ? Blueprint ? periodic table ? mixed-powder ? atomic weight

2013-8-15

40

3.動名詞+名詞(v.ing+n.)
動名詞所表示的是與被修飾詞有關(guān)的 動作,而名詞所表示的是可用的場所或物 品。 Launching site 發(fā)射場 flying-suit 飛行衣 navigating instrument ?

2013-8-15

41

4.名詞+動名詞(n.+v.ing)
paper-making 造紙 ? ship-building 造船
?

2013-8-15

42

5.其他構(gòu)成方式
By-product 副產(chǎn)品(介詞+名詞) ? Make-up 化妝品(動詞+副詞) ? Out-of-door 戶外 (副詞+介詞+名詞) ? Pick-me-up 興奮劑 (動詞+代詞+副詞)
?

2013-8-15

43

(二)合成形容詞
1.形容詞+名詞
new-type 新型的 ? long-time 持久的,長期的 ? quick-change ?
?

2013-8-15

44

2.名詞+分詞:
i)名詞+現(xiàn)在分詞:有主動含義,其中名詞相 當(dāng)于動作的賓語 ii)名詞+過去分詞:有被動含義,其中名詞 相當(dāng)于動作的發(fā)出者 ? chinese-speaking people 說漢語的人 ? sound-absorbing material ? ? man-made satellite 人造衛(wèi)星

2013-8-15

45

3.副詞+分詞:
(其中副詞表示程度、狀態(tài))
Hard-working 勤勞的 ? far-ranging 遠(yuǎn)程的 ? well-known 著名的 ? newly-invented 新發(fā)明的
?

2013-8-15

46

4.形容詞+分詞
Free-cutting 易切削的 ? direct-acting 直接作用的 ? Ready-made 現(xiàn)成的
?

2013-8-15

47

5.名詞+形容詞:
此類合成形容詞中的名詞,有時是比喻 的對象
? ?

?

paper-thin 薄如紙的 colour-blind 色盲的 skin-deep ?

2013-8-15

48

2.2 轉(zhuǎn)化法(Conversion)
?

在現(xiàn)代英語的發(fā)展過程中,基本上摒棄了 詞尾的變化,可以把一個單詞直接由一種 詞類轉(zhuǎn)化為另一種詞類,這種構(gòu)詞法稱為 轉(zhuǎn)化法。其基本特點(diǎn)是保持了原來的詞形, 但改變了原來的詞性、詞義基本不變或稍 有引申。

2013-8-15

49

(一)由名詞轉(zhuǎn)化為動詞
1.某些抽象名詞轉(zhuǎn)化為動詞 名詞 動詞 ? form形式 form形成 ? heat熱 heat加熱 ? power動力 power用動力發(fā)動 ? knowledge知識 knowledge了解,知道
?

2013-8-15

50

2.某些物品名稱轉(zhuǎn)化為動詞 名詞 動詞 ? Machine機(jī)器 machine加工 ? Bottle 瓶子 bottle瓶裝 ? Oil 油 oil加油,eg:oil the car ? Picture圖畫 picture 描繪

2013-8-15

51

(二)由形容詞轉(zhuǎn)換為動詞
形容詞 ? Clean 干凈的 ? Dry 干燥的 ? Better 好的 動詞 clean 使干凈,清潔 dry 干燥,弄干 better 改善

2013-8-15

52

(三)由副詞轉(zhuǎn)換為動詞
副詞 動詞 ? Up 向上 up 提高 ? Back 向后 back倒車,后退 ? Forward 向前 forward推進(jìn)

2013-8-15

53

(四)由動詞轉(zhuǎn)換為名詞
動詞 ? Flow 流動 名詞 flow流量 eg:the flow of electricity 電量 ? Stand 站立 stand 支架,看臺

2013-8-15

54

(五)重音位臵的變化引起詞性轉(zhuǎn)化
動詞
? ? ? ?

名詞
Combine[`k?mbain]聯(lián)合收割機(jī) Contrast[k?n`tr?st]對比 Ferment .[`f?ment ]發(fā)酵 Produce [`pr?dju:s]生產(chǎn)

Combine [k?m`bain]聯(lián)合 Contrast.[`k?ntr?st]對比 Ferment.[f?`ment ]發(fā)酵 Produce [pr?`dju:s]生產(chǎn)

2013-8-15

55

2.3 派生法(Derivation)
?

派生法就是通過加前、后綴構(gòu)成一個新詞。 這是化工類科技英語中最常用的構(gòu)詞法。 據(jù)估計(jì),知道一個前綴可幫助人們認(rèn)識50 個英語單詞。一名科技工作者至少要知道 近50個前綴和30個后綴。這對擴(kuò)大科技詞 匯量,增強(qiáng)自由閱讀能力,提高翻譯質(zhì)量, 加快翻譯速度都是大有裨益的。

2013-8-15

56

?

?

例如,有機(jī)化學(xué)中,烷烴就是用前綴(如拉丁或希 臘前綴)表示分子中碳原子數(shù)再加上“-ane”作詞尾 構(gòu)成的。若將詞尾變成“-ene”、“-yne”、“-ol”、 “-al”、“-yl”,則分別表示“烯”、“炔”、 “醇”、“醛”、“基”等。依此類推,從而構(gòu) 成千萬種化學(xué)物質(zhì)名詞。常遇到這樣的情況,許 多化學(xué)化工名詞在字典上查不到,但若掌掌握這 種構(gòu)詞法,通過其前、后綴分別代表的意思,合 在一起即是該詞的意義。下面通過下表舉例說明。 需要注意的是,表中物質(zhì)的數(shù)目詞頭除前四個另 有名稱外,其它均為表上的數(shù)目詞頭。

2013-8-15

57

數(shù)字

烷烴-ane 拉丁或希 臘前綴 alkane monodi-; bitritetraquadripent(a)hex(a)hept(a)oct(a)non(a)methane ethane

烷基-yl alkyl methyl ethyl

烯烴-ene Alkene ethene, ethylene propene butene pentene hexene heptene octene nonene

炔烴-yne alkyne ethyne; acetylene propyne butyne pentyne hexyne heptyne octyne nonyne

醇-ol alcohol methanol ethanol; alcohol propanol butanol pentanol hexanol heptanol octanol nonanol

醛-al aldehyde methyl aldehyde ethanal; ethyl aldehyde propyl aldehyde butyl aldehyde pentanal hexanal heptanal octyl aldehyde nonyl aldehyde

one two

three four five six seven eight nine

propane butane pentane hexane heptane octane nonane

propyl butyl pentyl hexyl heptyl octyl nonyl

ten

dec(a)-

decane

decyl

decene

decyne

decanol

decyl aldehyde
58

2013-8-15

?

本書附錄為化學(xué)化工專業(yè)常用詞根及前后 綴。此外還可參閱《英漢化學(xué)化工詞匯》 (第三版)附錄中的“英漢對照有機(jī)基名 表”、“西文化學(xué)名詞中常用的數(shù)目詞頭” 以及“英漢對照有機(jī)詞尾表”。

2013-8-15

59

(一)前綴
由于前綴具有一定的含義,因此常改 變詞義,但一般不改變詞性,一個詞或詞 根可以有幾個前綴。

2013-8-15

60

1.表示否定意義“不,無,非”等的前 綴
? ? ? ? ? ? ?

asexual 無性別的;atypical不典型的; asymmetry不對稱的; asocial不好社交的 disdisproportion 不成比例;disorder; discontinue ? imimmaterial非物質(zhì)的;impurity 不純; impossible irirregular;irresistible;irresoluble ? ununspecialized非專業(yè)的;unsystematic; unaffected ? ininformal;incomplete;incoherent不相干的 non- nonwhite非白種人的;non-uniform ? a2013-8-15 61

2. 表示意義相反的前綴
anti- antinoise防噪音的;anticlockwise; antibiotic抗菌素;antitank防坦克的 ? contracontramissile反導(dǎo)導(dǎo)彈; contrarotation ?; ? countercounteraction反作用; countercurrent ?;
?

2013-8-15

62

3.表示數(shù)字和數(shù)量的前綴 半,一半 ? demidemicontinuous 半連續(xù)的; demifixed半固定的;demilune半月 ? semi- semi-insulating 半絕緣的;semicircle 半圓;semiconductor? ? hemihemisphere半球;hemiparasite半 寄生物;hemiplegia半身不遂,偏癱
?

2013-8-15

63

單一 ? uniunicoil 單線圈的;unipolar單極的; unidirectional單向性的;unicellular ? mono- monochromatic 單色光的; monoatomic單原子的;monoxide ? ?di-二,雙 diacid 二價酸的,二酸的; dioxide二氧化物;diatomic ? ?kilo-千 kilogram千克;kilometer; kilocalorie千卡(熱量);kiloampere?
2013-8-15 64

deci-分 decigram 分克(1/10克);decimeter 分米 ? centi- 厘 centimeter 厘米;centigram厘克 ? nano- 納 nanometer納米; nanosecond十億分之一秒(10-9秒) ? milli-毫 millimeter毫米;millilitre毫升; milligram毫克 ? micro- 微 micrometer側(cè)微計(jì); microampere微安培;microbe微生物 ? poly- 多聚 polymer聚合物; polyfunctional多功能的;polyacid多酸的
?
2013-8-15 65

4.表示方位的前綴
? ? ? ?

?
? ?

par(a)- 對位 Paradichlorobenzene對二氯苯 ortho- 鄰位 orthodichlorobenzene鄰二氯苯 met(a)- 間,中 metadichlorobenzene間二氯苯 inter- 在中間 interatomic 原子間的 intra- 在內(nèi) intramolecular分子內(nèi)的 over- 在上面 overbridge天橋;overwrite寫在… 上面 super- 在上面 superstructure上層建筑; supervise監(jiān)督,監(jiān)視

2013-8-15

66

5.表示超過以前的前綴 ? supersuperprofit超額利潤; supersecrecy絕密;supertrain超高速列車 ? overoveremphasize過分強(qiáng)調(diào) overeat暴飲暴食;overeducate過度教育; ? ultraultrasonic 超聲的;ultraviolet 紫外的;ultrared 紅外的 ? extraextrahazardous特別危險的; extramolecular在分子以外的

2013-8-15

67

?

?
? ?

?
? ?

6.其他 en- 使 enlarge 擴(kuò)大;enlighten啟發(fā),開導(dǎo); enwind纏繞 re- 更新,再 reproduce再生產(chǎn);reprint再版; renumber重編號碼 sub- 亞,次(于) subgroup 亞層;subsurface下表 面;subtropics亞熱帶 mis- 錯,誤 misarrange 排錯;misunderstand 誤解;mistranslate誤譯 auto- 自動 automation 自動化;autotimer自動 定時器;autosuggestion自我暗示 inter- 相互 interaction 相互作用;interview會 見;interweave混紡
68

2013-8-15

?
? ?

?
? ?

self- 自己 selfish 自私的;self-abandoned自 暴自棄的;self-accusation自責(zé) tele- 電,遙控 television 電視;teleconference 電話會議;telecontrol遙控 hydro- 水;液,液體;含氫的 hydroaeroplane 水 上飛機(jī);hydrocarbon碳?xì)浠衔? photo- 光 photoactive光敏性的;photocatalysis 光催化;photochemical光化學(xué)的 thermo- 熱 thermocouple熱電偶;thermostability 熱穩(wěn)定性;thermoanalysis熱分析 electro- 電 electrobath電解液;electrochemistry 電化學(xué);electrode電極
69

2013-8-15

(二)后綴
詞或詞根加上后綴所構(gòu)成的派生詞,其 詞義基本上不改變,但詞性卻往往改變。 例如: ? chloric 氯的,含氯的 ? chloride 氯化物 ? chlorinate 氯化,使與氯化合/反應(yīng) ? chlorine 氯(氣)
2013-8-15 70

1.構(gòu)成名詞的后綴
?

?

?

I)表示人,器具 -or supervisor;translator;protector保護(hù)者 -er computer ;worker ;turner車工;tinner錫匠 II)表示人,主義者 -ist scientist;chemist;geologist地質(zhì)學(xué)家; III)表示行為 -ment movement ; medicament;pigment -tion calculation ;consideration; preparation; -sion transmission 傳遞;discussion; -age leakage 泄露物;barrage堤,壩;garbage;
2013-8-15 71

IV)表示性質(zhì),狀態(tài)等概念
? ? ? ? ? ? ? ? ?

-th length 長度; -ty safety 安全 -ity facility能力 ;personality個性;nationality國籍 -ure pressure ;temperature;departure分別 -ence difference ;existence;confidence信任 -ance resistance 阻力;brilliance光輝;ignorance -ness usefulness;blindness盲目;weakness -ability adaptability 適應(yīng)性;useability可用性; readability可讀性 -ibility reversibility 可逆性;sensibility敏感性; conductibility傳導(dǎo)性
2013-8-15 72

2.構(gòu)成動詞的后綴
-ize …..化 modernize現(xiàn)代化; industrialize工業(yè)化;normalize正常化 ? -fy(ify) 使成為 simplify 簡化; gasify氣化;purify純化;electrify電氣化 ? -en 使,變得 strengthen 使堅(jiān)固; soften軟化;shorten;deepen;quicken
?

2013-8-15

73

3.構(gòu)成副詞的后綴
-ly ……地 carefully仔細(xì)地; conditionally有條件地;practically實(shí)際上 ? -ward(s) ….向 backward 向后,逆 向地;upwards朝上;downwards朝下,向 下 ? -wise 表示方向 clockwise 順時針方向地; otherwise否則;contrariwise相伴地
?

2013-8-15

74

4.其他——表示具有某種性質(zhì),特征等
-y hardy 堅(jiān)固的;grassy多草的; windy;silky絲一樣的;silvery似銀的 ? -al frictional摩擦的;periodical周期性 的;logical合乎邏輯的; ? -ic energetic 高能的; ? -ant resistant 抗…的;abundant豐富的; assistant輔助的;accordant和諧的 ? -ent consistent 一致的;different不同的; dependent依賴的
?
75

2013-8-15

-ous continuous 連續(xù)的;olivaceous橄欖 似的;poisonous有毒的 ? -like wavelike 波狀的;steelike鋼鐵般的; childlike孩子氣的; ? -able acceptable 可接受的;changeable可 變的;inflammable易燃的 ? -ible convertible 可逆的;flexible易彎曲 的;digestible可消化的 ? -ful useful 有用的;careful; forgetful;cheerful;peaceful; ? -less colorless 無色的;countless數(shù)不清 的;useless無用的;tireless不倦的
?
2013-8-15 76

2.4 壓縮法(Shortening)
(一)只取詞頭字母 ? EST: English for Science and Technology 科技英語 ? TOEFL: Test of English as a foreigh Language 非英 語國家英語水平考試 ? IBM: International Business Machines corporation 國 際商務(wù)機(jī)器公司 ? CPU: Central Processing Unit 中央處理器 ? ppm:10-6 parts per million 百萬分之一 ? CAD: Computer Aided Design 計(jì)算機(jī)輔助設(shè)計(jì) ? SOS: Save Our Souls 國際呼救信號 ? SHE:Standard Hydrogen Electrode 標(biāo)準(zhǔn)氫電極
2013-8-15 77

(二)將單詞刪去一些字母
?
?

?
? ? ? ?

h :hour 小時 (還有year,minute,second等) amp:ampere 安培 kg=kilogram km=kilometer等 等 phone:telephone 電話 quake:earthquake 地震 fridge:refrigerator冰箱 gas: gasoline 汽油 還有l(wèi)ab(圖書館);maths(數(shù)學(xué));exam(考 試)等等
78

2013-8-15

2.5 混成法(Blending)
此法是將兩個詞的一頭一尾連在一起,構(gòu)成一個新詞 ? Smog=smoke + fog 煙霧 ? Motel=motor + hotel 汽車旅館 ? Positron=positive + electron 正電子 ? telex = teleprinter + exchange 電傳 ? transistor = transfer + resistor 晶體管 ? medicare = medical + care 醫(yī)療保障 ? sultaine= sulfo + betaine 磺基甜菜堿 ? modem=modulator + demodulator 調(diào)制解調(diào)器 ? aldehyde=alcohol + dehydrogenation 醇+脫氫—— 醛
2013-8-15 79

2.6 符號法(Signs)
&: and,和 ? /: and或or,“和”或“或” 例如:M/N——M和N,M或N ? #: number, 號碼 例如:#9=No.9= number9 ? $: dollar,美元,加元 ? 1b:pound英鎊 ? ¥:yuan,元(人民幣)
?
2013-8-15 80

2.7 字母象形法(Letter Symbolizing)
該構(gòu)詞法所構(gòu)成詞的模式是:大寫字母+連字 符+名詞,用以表示事物的外形,產(chǎn)品的型號,牌 號等。英譯漢時,注意采用形譯法,亦可根據(jù)具 體情況翻譯。 I-bar / I-steel 工字鐵; I-shaped 工字形 T-square 丁字尺; T-beam T字梁 T-connection T字連接(三通); U-pipe U形管 U-shaped magnet 馬蹄形磁鐵 V-belt V帶 X-ray X射線 n-region n區(qū) p-region p區(qū) P-N-junction P-N交點(diǎn)
81

? ?

?
? ? ?

2013-8-15

作業(yè)或思考題:
?

翻譯:甲烷,乙烷,己烷,烷基,烯烴, 乙烯,甲醇,乙醇,醛,甲醛,丙酮,甲 酸,乙酸,I-shaped ,T-beam, n-region, P-Njunction, A.C.:alternating current, rpm, SOS, CAD

2013-8-15

82


更多相關(guān)文檔:

化學(xué)化工專業(yè)英語試卷及答案

2011 年春 季學(xué)期 應(yīng)用化學(xué) 專業(yè) 《08 級化學(xué)化工專業(yè)英語試卷答案》 化學(xué)化工專業(yè)英語試卷答案》 試卷答案 1. state-of-the-industry 中文: 工業(yè)發(fā)展水平 (1 ...

化學(xué)化工專業(yè)英語測試

化學(xué)化工專業(yè)英語 19頁 2財(cái)富值如要投訴違規(guī)內(nèi)容,請到百度文庫投訴中心;如要提出...Translate the following paragraphs into Chinese: 1) The solubility rules ...

化學(xué)專業(yè)英語課文翻譯

穩(wěn)定性。-化學(xué)上烷烴是相對惰性的,對于那些很易與烯烴和炔烴反應(yīng)的試劑,它 們...化工專業(yè)英語課文翻譯 101頁 1下載券 化工專業(yè)英語課文及翻譯 102頁 3下載券 ...

化學(xué)化工專業(yè)英語樣卷

化學(xué)化工專業(yè)英語樣卷 隱藏>> O………O………O………O………O裝………O...(30 points) 1) silver nitrate 2) ferric oxide 3) potassium sulfate 5) ...

化學(xué)化工專業(yè)英語詞匯

化學(xué)化工專業(yè)英語詞匯_工學(xué)_高等教育_教育專區(qū) 暫無評價|0人閱讀|0次下載|舉報(bào)文檔 化學(xué)化工專業(yè)英語詞匯_工學(xué)_高等教育_教育專區(qū)。Abio chemistry 無生化學(xué);無機(jī)...

化學(xué)化工專業(yè)英語部分練習(xí)參考答案

化學(xué)化工專業(yè)英語部分練習(xí)參考答案_能源/化工_工程科技_專業(yè)資料。化學(xué)化工專業(yè)...direct current P13.練習(xí)答案: 一、注意名詞單復(fù)數(shù)的譯法 1、這臺設(shè)備已經(jīng)用...

化學(xué)專業(yè)英語-1

化學(xué)專業(yè)英語-1_能源/化工_工程科技_專業(yè)資料 暫無評價|0人閱讀|0次下載|舉報(bào)文檔 化學(xué)專業(yè)英語-1_能源/化工_工程科技_專業(yè)資料;ば袠I(yè)專業(yè)英語...

化學(xué)化工專業(yè)英語1、The Physical Properties of Subst...

化學(xué)化工專業(yè)英語1、The Physical Properties of Substances 化學(xué)化工專業(yè)英語-楊定喬主編化學(xué)化工專業(yè)英語-楊定喬主編隱藏>> 1The Physical Properties of Substances...

《化學(xué)化工專業(yè)英語》教學(xué)大綱

1、教學(xué)目的和要求: (1)了解并掌握化學(xué)化工專業(yè)英語中常見被動語態(tài)的譯法 (2)了解并掌握化學(xué)化工專業(yè)英語中常見定語從句的譯法 2、教學(xué)內(nèi)容: (1)被動語態(tài)的譯...

化學(xué)專業(yè)英語常用詞1

化學(xué)專業(yè)英語常用詞1_英語學(xué)習(xí)_外語學(xué)習(xí)_教育專區(qū)。Chemical nomenclature 化學(xué)命名...1/2 相關(guān)文檔推薦 化工專業(yè)英語部分常用詞 暫無評價 2頁 免費(fèi) 專業(yè)英語詞1 8...

更多相關(guān)標(biāo)簽:

化學(xué)化工專業(yè)英語 | 新編化學(xué)化工專業(yè)英語 | 化學(xué)化工專業(yè)英語翻譯 | 化學(xué)化工專業(yè)英語 pdf | 化學(xué)化工專業(yè)英語董堅(jiān) | 化學(xué)化工專業(yè)英語試卷 | 化學(xué)化工專業(yè)英語答案 | 化學(xué)化工專業(yè)英語大綱 |


  本文關(guān)鍵詞:化學(xué)專業(yè)英語,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號:236597

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenshubaike/dxzy/236597.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶0b13f***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com