天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

語(yǔ)境,參與人和充分性——《文心雕龍》宇文所安和楊國(guó)斌英譯本評(píng)析

發(fā)布時(shí)間:2017-07-01 05:19

  本文關(guān)鍵詞:語(yǔ)境,參與人和充分性——《文心雕龍》宇文所安和楊國(guó)斌英譯本評(píng)析,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


【摘要】:作為一種實(shí)用性和針對(duì)性很強(qiáng)的理論,翻譯目的論一般多應(yīng)用于非文學(xué)翻譯,而對(duì)于是否適用文學(xué)翻譯的問(wèn)題,則眾說(shuō)紛紜。一種意見(jiàn)認(rèn)為,翻譯目的論過(guò)度重視翻譯的目的性,所以不適合文學(xué)翻譯。為了驗(yàn)證這種觀點(diǎn),將文學(xué)翻譯置于翻譯目的論的框架下進(jìn)行分析,從語(yǔ)境條件、參與人和充分性三方面對(duì)比《文心雕龍》的兩個(gè)英譯本,得出兩個(gè)結(jié)論:第一,翻譯目的不同,譯者采用的翻譯的方法會(huì)有顯著差異;第二,目的語(yǔ)所處的語(yǔ)境條件,參與人,比如發(fā)起人、譯本受眾和譯者以及譯本所要達(dá)到的交際目的,會(huì)制約譯者所要采取的翻譯方法和策略。分析說(shuō)明,譯者在保證充分性的前提下,采取合適的翻譯策略,是達(dá)成翻譯目的的有效手段。翻譯目的論對(duì)文學(xué)翻譯的目的與方法具有闡釋力。
【作者單位】: 合肥工業(yè)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】翻譯目的論 文心雕龍 語(yǔ)境條件 參與人 充分性
【基金】:2016年教育部人文社會(huì)科學(xué)研究規(guī)劃基金項(xiàng)目“《文心雕龍》核心思想英譯及其對(duì)外傳播研”(16YJA740013)資助 2014年安徽省哲學(xué)社會(huì)科學(xué)規(guī)劃項(xiàng)目(AHSKY2014D140) 2015年度全國(guó)高校外語(yǔ)教學(xué)科研項(xiàng)目(2015AH0034A) 2015年中央高;究蒲袠I(yè)務(wù)費(fèi)專項(xiàng)資助項(xiàng)目(JS2015HGXJ0074)的研究成果
【分類號(hào)】:H315.9
【正文快照】: 就中國(guó)古典名著《文心雕龍》的兩個(gè)英譯本進(jìn)行對(duì)比研究與評(píng)析,分析翻譯目的論對(duì)文學(xué)翻譯的理論指導(dǎo)作用,集中探討翻譯目的論對(duì)文學(xué)翻譯的適應(yīng)性條件!段男牡颀垺冯m然是一部文學(xué)理論專著,但其文采盎然,極具藝術(shù)的感染力,所以,該書(shū)的翻譯無(wú)疑可以歸為文學(xué)翻譯。對(duì)《文心雕龍》

【相似文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前7條

1 付忠;;論宇文所安《中國(guó)文論:英譯與評(píng)論》的詩(shī)學(xué)研究方法及啟示[J];山花;2013年12期

2 鄒濤;;他者的視角:西方中國(guó)文論研究——以宇文所安的《中國(guó)文論:英譯與評(píng)論》為例[J];中外文化與文論;2009年01期

3 朱玲玉;;宇文所安對(duì)中國(guó)文論的藝術(shù)闡釋——以《典論·論文》的英譯與評(píng)論為例[J];湛江師范學(xué)院學(xué)報(bào);2012年04期

4 黃梅;;《文心雕龍》的英譯——以宇文所安譯本為例[J];劍南文學(xué)(經(jīng)典教苑);2011年11期

5 朱軍;;宇文所安《文心雕龍》譯文賞析[J];經(jīng)濟(jì)研究導(dǎo)刊;2009年18期

6 閔西鴻;;宇文所安《文賦》譯文片段之探析[J];考試周刊;2009年30期

7 ;[J];;年期

中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前3條

1 陳洲;宇文所安的《文賦》譯文研究[D];華東師范大學(xué);2015年

2 李艾嶺;宇文所安唐代傳奇英譯的描述性翻譯研究[D];西南財(cái)經(jīng)大學(xué);2008年

3 程曉蓉;歸化與夷化之間—王維《輞川集》兩英譯本比較研究[D];華僑大學(xué);2014年


  本文關(guān)鍵詞:語(yǔ)境,參與人和充分性——《文心雕龍》宇文所安和楊國(guó)斌英譯本評(píng)析,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號(hào):504722

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/504722.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶df098***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com