天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 外語文化論文 >

《社會通詮》的翻譯敘事干預(yù)研究——以對偶句為例

發(fā)布時間:2024-03-03 08:44
  文章以對偶句為切入點,結(jié)合敘事干預(yù)理論,闡述了嚴(yán)復(fù)在《社會通詮》中的敘事話語,嚴(yán)復(fù)以隱性或顯性的方式頻繁"現(xiàn)身"于譯文之中,以解釋性干預(yù)建構(gòu)新的文化符號,以評價性干預(yù)鑄就讀者信念,以概括性干預(yù)論證普世公理。翻譯是譯者的二次敘事或再敘事,于嚴(yán)復(fù)而言,是一種新的啟蒙性質(zhì)的"學(xué)術(shù)敘事",敘事干預(yù)理論更加突出譯者的身份立場以及話語方式,對推進嚴(yán)復(fù)研究有理論價值。

【文章頁數(shù)】:5 頁

【文章目錄】:
1 譯者的解釋性干預(yù)
2 譯者的評價性干預(yù)
3 譯者的概括性干預(yù)
4 結(jié)語



本文編號:3917530

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3917530.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶4d238***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com