基于主體自洽原則的《習(xí)近平談治國(guó)理政·第二卷》中隱喻翻譯研究
發(fā)布時(shí)間:2023-03-16 08:22
黨政文獻(xiàn)中的隱喻是翻譯文本中常見(jiàn)的部分,有效的隱喻翻譯能較好地實(shí)現(xiàn)源語(yǔ)文學(xué)和文獻(xiàn)價(jià)值的轉(zhuǎn)換,在對(duì)外傳播中國(guó)發(fā)展理念和方針政策過(guò)程中起著重要的作用。基于王文斌教授提出的主體自洽原則,分析譯者在翻譯中遵循的認(rèn)知機(jī)制,結(jié)合《習(xí)近平談治國(guó)理政(第二卷)》中的隱喻英譯案例,研究主體自洽原則在隱喻翻譯中的應(yīng)用,摒棄長(zhǎng)久以來(lái)通過(guò)隱喻翻譯策略來(lái)決定翻譯實(shí)踐所造成的局限,以主體自洽所導(dǎo)致的異隱喻性為新的切入點(diǎn)展開(kāi)研究,以期對(duì)黨政文獻(xiàn)的隱喻翻譯研究提供借鑒。
【文章頁(yè)數(shù)】:5 頁(yè)
【文章目錄】:
一、引言
二、《習(xí)近平談治國(guó)理政》叢書(shū)的翻譯研究概述
三、主體自洽原則
(一)自洽原則與源語(yǔ)隱喻的解讀
(二)自洽原則與目標(biāo)語(yǔ)譯文的構(gòu)建
四、自洽原則與《治國(guó)理政II》中的隱喻翻譯案例分析
(一)自洽原則與《治國(guó)理政II》中的異隱喻性翻譯情境
五、結(jié)語(yǔ)
本文編號(hào):3763000
【文章頁(yè)數(shù)】:5 頁(yè)
【文章目錄】:
一、引言
二、《習(xí)近平談治國(guó)理政》叢書(shū)的翻譯研究概述
三、主體自洽原則
(一)自洽原則與源語(yǔ)隱喻的解讀
(二)自洽原則與目標(biāo)語(yǔ)譯文的構(gòu)建
四、自洽原則與《治國(guó)理政II》中的隱喻翻譯案例分析
(一)自洽原則與《治國(guó)理政II》中的異隱喻性翻譯情境
五、結(jié)語(yǔ)
本文編號(hào):3763000
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3763000.html
最近更新
教材專著