功能對等理論指導下的軟新聞漢譯策略——以《中國日報》雙語新聞為例
發(fā)布時間:2022-12-06 04:26
隨著全球化進程的不斷深入以及信息時代的到來,國際交流日趨深入,而新聞是實現(xiàn)國家之間信息交流、文化傳遞的最直接手段。在此過程中,新聞翻譯的作用尤為重要。與題材較為嚴肅的硬新聞不同,軟新聞更加貼近大眾的生活,更能激發(fā)起人們的閱讀興趣,因此,在中外文化交流過程中處于更為重要的地位。在分析了軟新聞研究及其自身特點之后,認為傳統(tǒng)的翻譯理論不能有效地指導軟新聞翻譯,而奈達的功能對等理論強調(diào)讀者等反應,這與軟新聞吸引讀者同時傳播信息的宗旨不謀而合。
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
一、引言
二、功能對等理論及其與軟新聞翻譯的關(guān)系
(一)功能對等理論
(二)軟新聞翻譯研究現(xiàn)狀
(三)功能對等理論與軟新聞翻譯的相關(guān)性
三、功能對等理論指導下的軟新聞漢譯策略
(一)代詞的翻譯
(二)形容詞和副詞的翻譯
四、結(jié)論
【參考文獻】:
期刊論文
[1]對德國翻譯功能目的論的修辭反思[J]. 陳小慰. 外語研究. 2012(01)
本文編號:3711058
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
一、引言
二、功能對等理論及其與軟新聞翻譯的關(guān)系
(一)功能對等理論
(二)軟新聞翻譯研究現(xiàn)狀
(三)功能對等理論與軟新聞翻譯的相關(guān)性
三、功能對等理論指導下的軟新聞漢譯策略
(一)代詞的翻譯
(二)形容詞和副詞的翻譯
四、結(jié)論
【參考文獻】:
期刊論文
[1]對德國翻譯功能目的論的修辭反思[J]. 陳小慰. 外語研究. 2012(01)
本文編號:3711058
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3711058.html