《杏花村志》中的十二景譯介研究
發(fā)布時間:2022-10-10 19:31
杏花村位于江南池州,因清朝郎遂編撰的《杏花村志》而聞名天下!缎踊ù逯尽穼π踊ù迕枋鰞(nèi)容廣泛,本文從其中的十二景譯介著手,分析其研究現(xiàn)狀,找出十二景譯介存在的問題,提出提升的對策,最后指出十二景譯介意義,有利于提升杏花村對外形象宣傳。
【文章頁數(shù)】:5 頁
【文章目錄】:
一、研究現(xiàn)狀
二、《杏花村志》中的十二景譯介存在的問題
(一)十二景翻譯標準缺乏
(二)十二景外宣力度薄弱
三、《杏花村志》中的十二景譯介提升對策
(一)組建十二景譯介團隊
(二)采用多種譯介研究法
1.文獻分析法。
2.語言分析法。
3.直譯和意譯交叉譯介法。
4.全譯與變譯比較法。
(三)加強制度建設,建立外宣平臺
(四)組建三方互動模式
1.建立完善的社區(qū)居民參與機制。
2.強化游客參與意識。
四、《杏花村志》中的十二景譯介意義
【參考文獻】:
期刊論文
[1]日本文學與翻譯文學之間——以《失樂園》在中國的譯介為例[J]. 于桂玲. 哈爾濱學院學報. 2019(12)
[2]譯介學視角下區(qū)域文化對外譯介研究——以沂蒙文化為例[J]. 蘇鑫. 亞太跨學科翻譯研究. 2019(01)
[3]譯介學中的“譯”與“介”[J]. 周彥. 外語學刊. 2019(04)
[4]國別區(qū)域史譯介的歷時考察——以“皮書”為中心[J]. 許明武,趙春龍. 中國翻譯. 2018(06)
[5]莫言作品在英語國家的翻譯和接受[J]. 蔣劍峰. 北京第二外國語學院學報. 2018(05)
[6]蕭乾譯介研究概述[J]. 周炎,劉景艷. 哈爾濱學院學報. 2018(07)
[7]貴池杏花村的歷史及其文化內(nèi)涵探究[J]. 金晶,談家勝. 池州學院學報. 2018(01)
[8]基于拉斯維爾傳播模式的《邊城》譯介研究[J]. 胡道華. 懷化學院學報. 2017(03)
[9]杏花村歷史文化內(nèi)涵的獨特性及其不可復制性[J]. 吳世民. 安徽廣播電視大學學報. 2015(03)
[10]《杏花村志》版本源流與比較[J]. 郎永清. 中國地方志. 2014(05)
本文編號:3690220
【文章頁數(shù)】:5 頁
【文章目錄】:
一、研究現(xiàn)狀
二、《杏花村志》中的十二景譯介存在的問題
(一)十二景翻譯標準缺乏
(二)十二景外宣力度薄弱
三、《杏花村志》中的十二景譯介提升對策
(一)組建十二景譯介團隊
(二)采用多種譯介研究法
1.文獻分析法。
2.語言分析法。
3.直譯和意譯交叉譯介法。
4.全譯與變譯比較法。
(三)加強制度建設,建立外宣平臺
(四)組建三方互動模式
1.建立完善的社區(qū)居民參與機制。
2.強化游客參與意識。
四、《杏花村志》中的十二景譯介意義
【參考文獻】:
期刊論文
[1]日本文學與翻譯文學之間——以《失樂園》在中國的譯介為例[J]. 于桂玲. 哈爾濱學院學報. 2019(12)
[2]譯介學視角下區(qū)域文化對外譯介研究——以沂蒙文化為例[J]. 蘇鑫. 亞太跨學科翻譯研究. 2019(01)
[3]譯介學中的“譯”與“介”[J]. 周彥. 外語學刊. 2019(04)
[4]國別區(qū)域史譯介的歷時考察——以“皮書”為中心[J]. 許明武,趙春龍. 中國翻譯. 2018(06)
[5]莫言作品在英語國家的翻譯和接受[J]. 蔣劍峰. 北京第二外國語學院學報. 2018(05)
[6]蕭乾譯介研究概述[J]. 周炎,劉景艷. 哈爾濱學院學報. 2018(07)
[7]貴池杏花村的歷史及其文化內(nèi)涵探究[J]. 金晶,談家勝. 池州學院學報. 2018(01)
[8]基于拉斯維爾傳播模式的《邊城》譯介研究[J]. 胡道華. 懷化學院學報. 2017(03)
[9]杏花村歷史文化內(nèi)涵的獨特性及其不可復制性[J]. 吳世民. 安徽廣播電視大學學報. 2015(03)
[10]《杏花村志》版本源流與比較[J]. 郎永清. 中國地方志. 2014(05)
本文編號:3690220
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3690220.html