論拼音譯法的中國話語權(quán)彰顯
發(fā)布時間:2022-04-19 20:13
話語權(quán)涉及經(jīng)濟、政治、文化和軍事等各個方面,是傳遞中國"聲音"的強大支撐力量。就跨文化交際而言,中國的文化地位仍相對薄弱。新時期、新要求意味著增強文化"軟實力"、提升中國的話語權(quán)應(yīng)該有新的實施方案。本文通過對比漢語拼音拼讀與英語自然拼讀之間的相似性,說明拼音對于傳播中國文化的可實踐性,并從拼音譯法入手,分析并探究拼音在中英翻譯時的具體應(yīng)用,以及對于提升中國話語權(quán)的作用,以此推動中國的文化強國建設(shè)。
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
一、引言
二、拼音拼讀與自然拼讀之間的相似性
三、拼音譯法與話語權(quán)之間的關(guān)聯(lián)性
四、結(jié)語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]一帶一路沿線孔子學院有限市場化路徑研究:新東方模式的借鑒與啟示[J]. 王彥偉,周冰玉. 云南師范大學學報(對外漢語教學與研究版). 2019(04)
[2]名詞化、漢譯英拼音表達與文化軟實力彰顯[J]. 肖唐金. 求索. 2014(09)
[3]談如何利用漢語拼音學習英語單詞的自然拼讀法[J]. 張鳳姣. 小學教學參考. 2014(30)
[4]中華老字號翻譯當首推漢語拼音譯法[J]. 胡曉姣. 中國社會科學院研究生院學報. 2012(04)
[5]中國特色中譯外及其面臨的挑戰(zhàn)與對策建議——在第二屆中譯外高層論壇上的主旨發(fā)言[J]. 黃友義. 中國翻譯. 2011(06)
[6]中國話語權(quán)如何推展[J]. 丁學良. 商界(評論). 2009(01)
[7]漢、英詞語音譯的語言學與社會語言學因素[J]. 蔡寒松. 中國翻譯. 1991(06)
博士論文
[1]中國共產(chǎn)黨意識形態(tài)話語權(quán)研究[D]. 楊昕.天津師范大學 2013
碩士論文
[1]意識形態(tài)安全視角下中國文化話語權(quán)探析[D]. 方娜.大連海事大學 2014
本文編號:3646563
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
一、引言
二、拼音拼讀與自然拼讀之間的相似性
三、拼音譯法與話語權(quán)之間的關(guān)聯(lián)性
四、結(jié)語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]一帶一路沿線孔子學院有限市場化路徑研究:新東方模式的借鑒與啟示[J]. 王彥偉,周冰玉. 云南師范大學學報(對外漢語教學與研究版). 2019(04)
[2]名詞化、漢譯英拼音表達與文化軟實力彰顯[J]. 肖唐金. 求索. 2014(09)
[3]談如何利用漢語拼音學習英語單詞的自然拼讀法[J]. 張鳳姣. 小學教學參考. 2014(30)
[4]中華老字號翻譯當首推漢語拼音譯法[J]. 胡曉姣. 中國社會科學院研究生院學報. 2012(04)
[5]中國特色中譯外及其面臨的挑戰(zhàn)與對策建議——在第二屆中譯外高層論壇上的主旨發(fā)言[J]. 黃友義. 中國翻譯. 2011(06)
[6]中國話語權(quán)如何推展[J]. 丁學良. 商界(評論). 2009(01)
[7]漢、英詞語音譯的語言學與社會語言學因素[J]. 蔡寒松. 中國翻譯. 1991(06)
博士論文
[1]中國共產(chǎn)黨意識形態(tài)話語權(quán)研究[D]. 楊昕.天津師范大學 2013
碩士論文
[1]意識形態(tài)安全視角下中國文化話語權(quán)探析[D]. 方娜.大連海事大學 2014
本文編號:3646563
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3646563.html