廣告語在英漢互譯中的語用失誤
發(fā)布時(shí)間:2022-01-13 21:56
廣告作為交際語言的一種表現(xiàn)形式,在現(xiàn)代社會(huì)中應(yīng)用廣泛,然而很多廣告語翻譯都存在或多或少的語用失誤現(xiàn)象。本文旨在說明文化差異是造成廣告翻譯過程中語用失誤現(xiàn)象的主要原因。本文將托馬斯的語用失誤理論作為分析翻譯廣告語言的基礎(chǔ),從跨文化語用學(xué)的角度,就國內(nèi)報(bào)紙雜志上發(fā)表的英文廣告及一些英漢對(duì)照產(chǎn)品廣告、宣傳冊(cè)、招牌等進(jìn)行分析,從語用失誤角度探討跨文化差異對(duì)廣告語翻譯的影響,以期增強(qiáng)譯者的廣告翻譯語用意識(shí),盡量避免語用失誤現(xiàn)象。
【文章來源】:新聞研究導(dǎo)刊. 2020,11(13)
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
一、簡(jiǎn)介
二、廣告翻譯的語用失誤探析
(一)語用語言失誤
1.不完全理解語用用意的直譯。
2.漢語表達(dá)和文本結(jié)構(gòu)的濫用。
(二)社交語用失誤
1.不同的文化聯(lián)想導(dǎo)致的語用失誤。
2.使用禁忌語造成的語用失誤。
3.忽視不同價(jià)值體系引起的語用失誤。
三、結(jié)語
本文編號(hào):3587209
【文章來源】:新聞研究導(dǎo)刊. 2020,11(13)
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
一、簡(jiǎn)介
二、廣告翻譯的語用失誤探析
(一)語用語言失誤
1.不完全理解語用用意的直譯。
2.漢語表達(dá)和文本結(jié)構(gòu)的濫用。
(二)社交語用失誤
1.不同的文化聯(lián)想導(dǎo)致的語用失誤。
2.使用禁忌語造成的語用失誤。
3.忽視不同價(jià)值體系引起的語用失誤。
三、結(jié)語
本文編號(hào):3587209
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3587209.html
最近更新
教材專著