功能對等理論視角下英文建筑工程投標(biāo)書的漢譯
發(fā)布時(shí)間:2021-12-16 10:36
本文以功能對等理論為基礎(chǔ),指出了投標(biāo)書的類型和語用特點(diǎn)。論文重點(diǎn)介紹了功能對等理論在建筑工程投標(biāo)書漢譯中的應(yīng)用,發(fā)現(xiàn)翻譯英文建筑工程投標(biāo)書應(yīng)該強(qiáng)調(diào)功能對等理論的運(yùn)用,注重詞匯層面、文體、法律條款和句法層面的對等,并且英文建筑工程投標(biāo)書的漢譯應(yīng)該在功能對等理論的指導(dǎo)下遵循翻譯原則,達(dá)到翻譯的最終效果,進(jìn)而提高建筑工程投標(biāo)書類的漢譯質(zhì)量。
【文章來源】:赤峰學(xué)院學(xué)報(bào)(漢文哲學(xué)社會科學(xué)版). 2020,41(10)
【文章頁數(shù)】:5 頁
【文章目錄】:
一、功能對等理論
(一)功能對等理論的概念
(二)功能對等理論的原則
二、建筑工程投標(biāo)書的特點(diǎn)
(一)投標(biāo)文件的種類
(二)投標(biāo)書的語用特點(diǎn)
三、功能對等理論在建筑工程投標(biāo)書漢譯中的應(yīng)用
(一)詞匯對等
1. 專業(yè)術(shù)語翻譯
2. 具有特殊含義的常見單詞的翻譯
(二)文體對等
1. 工程簡介的翻譯
2. 數(shù)字表格的翻譯
3. 投標(biāo)書中法律條款的對等
(三)句法對等
1. 被動句和主動句的翻譯
2. 祈使句的翻譯
四、結(jié)論
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]奈達(dá)翻譯理論評述[J]. 熊德米. 重慶大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版). 2001(04)
本文編號:3537989
【文章來源】:赤峰學(xué)院學(xué)報(bào)(漢文哲學(xué)社會科學(xué)版). 2020,41(10)
【文章頁數(shù)】:5 頁
【文章目錄】:
一、功能對等理論
(一)功能對等理論的概念
(二)功能對等理論的原則
二、建筑工程投標(biāo)書的特點(diǎn)
(一)投標(biāo)文件的種類
(二)投標(biāo)書的語用特點(diǎn)
三、功能對等理論在建筑工程投標(biāo)書漢譯中的應(yīng)用
(一)詞匯對等
1. 專業(yè)術(shù)語翻譯
2. 具有特殊含義的常見單詞的翻譯
(二)文體對等
1. 工程簡介的翻譯
2. 數(shù)字表格的翻譯
3. 投標(biāo)書中法律條款的對等
(三)句法對等
1. 被動句和主動句的翻譯
2. 祈使句的翻譯
四、結(jié)論
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]奈達(dá)翻譯理論評述[J]. 熊德米. 重慶大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版). 2001(04)
本文編號:3537989
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3537989.html
最近更新
教材專著