天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

女性主義視域下《簡(jiǎn)·愛》漢、日譯本研究

發(fā)布時(shí)間:2021-11-16 23:31
  文章從女性主義翻譯觀視角對(duì)比了多元文化背景下阿部知二與祝慶英的《簡(jiǎn)·愛》翻譯手法,并對(duì)種種翻譯手法探賾索隱,尋繹出中日譯文蘊(yùn)含的特定歷史文化內(nèi)涵。把語(yǔ)言翻譯與歷史文化語(yǔ)境相結(jié)合,分析指出阿部知二與祝慶英在翻譯中表現(xiàn)出的女性主義傾向,不僅源于他們個(gè)人的文學(xué)思想,更是對(duì)各自所處時(shí)代的一種呼應(yīng)。 

【文章來(lái)源】:大眾文藝. 2020,(22)

【文章頁(yè)數(shù)】:3 頁(yè)

【文章目錄】:
一、祝慶英的《簡(jiǎn)·愛》譯本
二、阿部知二的《簡(jiǎn)·愛》譯本
三、結(jié)語(yǔ)


【參考文獻(xiàn)】:
博士論文
[1]女性主義視角下的宗教人格與創(chuàng)作:勃朗特姐妹研究[D]. 張靜波.南開大學(xué) 2010



本文編號(hào):3499776

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3499776.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶0db8b***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com