天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

基于生態(tài)翻譯學(xué)視域的中原典故英譯研究

發(fā)布時(shí)間:2021-11-12 13:22
  中原典故是生活在中原大地上的人們?cè)跉v史發(fā)展中不斷創(chuàng)造、總結(jié)、積累下來(lái)的物質(zhì)與精神財(cái)富的總和,進(jìn)而形成的典章制度、歷史文化傳統(tǒng)等博大精深的文字總結(jié)。探討中原典故的英譯策略,發(fā)掘和弘揚(yáng)中原燦爛的歷史文化,正確理解中國(guó)幾千年的人文思想和價(jià)值觀,為中西文化的相互交融逐步掃清障礙,讓世界傾聽中原的聲音。 

【文章來(lái)源】:中州大學(xué)學(xué)報(bào). 2020,37(05)

【文章頁(yè)數(shù)】:4 頁(yè)

【文章目錄】:
一、中原典故
二、中原典故英譯現(xiàn)狀
    (一)典故英譯研究總體數(shù)量少
    (二)典故性成語(yǔ)及文學(xué)作品的翻譯研究較多
    (三)百家爭(zhēng)鳴的理論支撐局面
三、生態(tài)翻譯理論與典故英譯
四、中原典故英譯中出現(xiàn)的問題
    (一)文化信息缺失
    (二)翻譯直白化
    (三)譯文冗長(zhǎng)
五、中原典故英譯問題的解決策略
    (一)充分發(fā)揮譯者的主體性
    (二)選擇合適的翻譯方法
    (三)靈活轉(zhuǎn)換“三維”


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]生態(tài)翻譯學(xué)視角下中國(guó)文化典籍英譯研究的現(xiàn)狀和對(duì)策[J]. 張薇.  廣西科技師范學(xué)院學(xué)報(bào). 2019(01)
[2]文化語(yǔ)境下漢語(yǔ)典故性成語(yǔ)的英譯[J]. 李華,李延林.  牡丹江大學(xué)學(xué)報(bào). 2017(11)
[3]生態(tài)翻譯學(xué)視閾下中原傳統(tǒng)文化典籍翻譯現(xiàn)狀及對(duì)策分析[J]. 宋海英.  哈爾濱學(xué)院學(xué)報(bào). 2014(06)
[4]中原文化典籍英譯與翻譯人才培養(yǎng)研究[J]. 劉立勝.  中州大學(xué)學(xué)報(bào). 2013(05)
[5]國(guó)家“軟實(shí)力”與世界文化的交流——《大中華文庫(kù)》編輯出版啟示[J]. 楊牧之.  中國(guó)編輯. 2007(02)
[6]談中文人名典故英譯的異化與歸化原則[J]. 張英萍.  咸寧學(xué)院學(xué)報(bào). 2007(01)
[7]翻譯適應(yīng)選擇論的哲學(xué)理?yè)?jù)[J]. 胡庚申.  上海科技翻譯. 2004(04)

碩士論文
[1]生態(tài)翻譯學(xué)觀照下《毛澤東詩(shī)詞》趙甄陶譯本研究[D]. 蔡文華.湖南師范大學(xué) 2017
[2]漢語(yǔ)成語(yǔ)的英譯層次觀初探[D]. 段艾俐.四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 2016



本文編號(hào):3490997

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3490997.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶ceeea***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com