中式菜譜英譯淺析——基于對(duì)大連星級(jí)酒店菜譜英譯的調(diào)查
發(fā)布時(shí)間:2021-09-04 02:46
大連作為中國東北的門戶,接待著來自世界各地的外國友人。中華飲食文化博大精深,源遠(yuǎn)流長。如何把中餐菜譜精確得體地呈現(xiàn)給外國友人,同時(shí)又不失其中蘊(yùn)含的中國文化成為一個(gè)亟待解決的問題。文章基于對(duì)大連市星級(jí)酒店英文菜譜的調(diào)查和研究,發(fā)現(xiàn)了其中仍存在一些問題,結(jié)合翻譯理論和翻譯方法,對(duì)這些問題進(jìn)行了探討,并提出了一些建議以供參考。
【文章來源】:海外英語. 2020,(14)
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
1 引言
2 菜譜翻譯的難點(diǎn)
3 大連星級(jí)酒店英文菜譜的現(xiàn)狀及存在問題
3.1 信息缺失
3.2 用詞不當(dāng)
3.3 細(xì)節(jié)考慮不周
4 關(guān)于菜譜翻譯的建議
4.1 譯者加強(qiáng)自身修養(yǎng)
4.2 國家相關(guān)部門加強(qiáng)規(guī)范管理
5 結(jié)束語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]上海餐廳菜譜翻譯現(xiàn)狀研究[J]. 方一瑋,羅俊超,賈卉. 湖北函授大學(xué)學(xué)報(bào). 2013(05)
[2]福建星級(jí)酒店閩菜菜譜英譯問題分析與對(duì)策[J]. 翁小云. 廈門理工學(xué)院學(xué)報(bào). 2012(03)
[3]中餐菜譜的英譯名淺析[J]. 梁紅衛(wèi). 福建行政學(xué)院福建經(jīng)濟(jì)管理干部學(xué)院學(xué)報(bào). 1999(04)
[4]中國飲食文化菜譜的翻譯探討[J]. 羅賽群. 韶關(guān)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 1998(05)
[5]中國菜譜英譯初探[J]. 黃承球. 廣西師院學(xué)報(bào). 1997(02)
本文編號(hào):3382399
【文章來源】:海外英語. 2020,(14)
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
1 引言
2 菜譜翻譯的難點(diǎn)
3 大連星級(jí)酒店英文菜譜的現(xiàn)狀及存在問題
3.1 信息缺失
3.2 用詞不當(dāng)
3.3 細(xì)節(jié)考慮不周
4 關(guān)于菜譜翻譯的建議
4.1 譯者加強(qiáng)自身修養(yǎng)
4.2 國家相關(guān)部門加強(qiáng)規(guī)范管理
5 結(jié)束語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]上海餐廳菜譜翻譯現(xiàn)狀研究[J]. 方一瑋,羅俊超,賈卉. 湖北函授大學(xué)學(xué)報(bào). 2013(05)
[2]福建星級(jí)酒店閩菜菜譜英譯問題分析與對(duì)策[J]. 翁小云. 廈門理工學(xué)院學(xué)報(bào). 2012(03)
[3]中餐菜譜的英譯名淺析[J]. 梁紅衛(wèi). 福建行政學(xué)院福建經(jīng)濟(jì)管理干部學(xué)院學(xué)報(bào). 1999(04)
[4]中國飲食文化菜譜的翻譯探討[J]. 羅賽群. 韶關(guān)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 1998(05)
[5]中國菜譜英譯初探[J]. 黃承球. 廣西師院學(xué)報(bào). 1997(02)
本文編號(hào):3382399
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3382399.html
最近更新
教材專著