云南自貿(mào)試驗(yàn)區(qū)規(guī)劃背景下少數(shù)民族旅游文化英譯現(xiàn)狀評(píng)析
發(fā)布時(shí)間:2021-09-02 19:43
在云南自貿(mào)試驗(yàn)區(qū)建成的大背景下,云南憑借其獨(dú)特的民族風(fēng)情,其旅游市場(chǎng)必將進(jìn)一步對(duì)外開(kāi)放,迎來(lái)大批外國(guó)游客。本文基于對(duì)昆明、麗江、西雙版納、怒江州四個(gè)代表性地區(qū)的調(diào)查,簡(jiǎn)要分析云南省少數(shù)民族旅游文化英譯中存在的主要問(wèn)題,并據(jù)此提出改進(jìn)建議。
【文章來(lái)源】:漢字文化. 2020,(22)
【文章頁(yè)數(shù)】:3 頁(yè)
【文章目錄】:
一、引言
二、云南省少數(shù)民族旅游文化英譯現(xiàn)狀
(一)公示語(yǔ)翻譯混亂
(二)景區(qū)介紹譯文中的誤譯與語(yǔ)法錯(cuò)誤
(三)少數(shù)民族文化信息在譯文中處理不當(dāng)
三、提高云南少數(shù)民族旅游文化英譯質(zhì)量的建議
四、結(jié)語(yǔ)
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]少數(shù)民族地區(qū)景點(diǎn)公示語(yǔ)翻譯問(wèn)題以及策略研究[J]. 張蕾蕾. 普洱學(xué)院學(xué)報(bào). 2019(02)
[2]翻譯美學(xué)視角下少數(shù)民族對(duì)外形象重構(gòu)[J]. 高維亮. 貴州民族研究. 2018(02)
[3]公示語(yǔ)譯寫(xiě)規(guī)范及質(zhì)量保障流程探究[J]. 郭聰,鐘文. 中國(guó)科技翻譯. 2018(01)
[4]公示語(yǔ)翻譯的社會(huì)價(jià)值與譯者的修辭意識(shí)[J]. 陳小慰. 中國(guó)翻譯. 2018(01)
[5]西南少數(shù)民族文化旅游漢英翻譯現(xiàn)狀調(diào)查及思考[J]. 鄧建平. 科技信息. 2010(30)
本文編號(hào):3379618
【文章來(lái)源】:漢字文化. 2020,(22)
【文章頁(yè)數(shù)】:3 頁(yè)
【文章目錄】:
一、引言
二、云南省少數(shù)民族旅游文化英譯現(xiàn)狀
(一)公示語(yǔ)翻譯混亂
(二)景區(qū)介紹譯文中的誤譯與語(yǔ)法錯(cuò)誤
(三)少數(shù)民族文化信息在譯文中處理不當(dāng)
三、提高云南少數(shù)民族旅游文化英譯質(zhì)量的建議
四、結(jié)語(yǔ)
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]少數(shù)民族地區(qū)景點(diǎn)公示語(yǔ)翻譯問(wèn)題以及策略研究[J]. 張蕾蕾. 普洱學(xué)院學(xué)報(bào). 2019(02)
[2]翻譯美學(xué)視角下少數(shù)民族對(duì)外形象重構(gòu)[J]. 高維亮. 貴州民族研究. 2018(02)
[3]公示語(yǔ)譯寫(xiě)規(guī)范及質(zhì)量保障流程探究[J]. 郭聰,鐘文. 中國(guó)科技翻譯. 2018(01)
[4]公示語(yǔ)翻譯的社會(huì)價(jià)值與譯者的修辭意識(shí)[J]. 陳小慰. 中國(guó)翻譯. 2018(01)
[5]西南少數(shù)民族文化旅游漢英翻譯現(xiàn)狀調(diào)查及思考[J]. 鄧建平. 科技信息. 2010(30)
本文編號(hào):3379618
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3379618.html
最近更新
教材專(zhuān)著