多模態(tài)話(huà)語(yǔ)分析視角下《生活大爆炸》字幕翻譯研究
發(fā)布時(shí)間:2021-08-15 08:13
本文以多模態(tài)話(huà)語(yǔ)分析理論為基礎(chǔ),對(duì)近年來(lái)熱播的美國(guó)情景喜劇《生活大爆炸》的字幕翻譯進(jìn)行語(yǔ)料分析。運(yùn)用張德祿教授的多模態(tài)話(huà)語(yǔ)分析理論架構(gòu),分別從文化、語(yǔ)境及內(nèi)容三個(gè)方面對(duì)該劇的字幕翻譯展開(kāi)探討與分析,旨在為以后影視字幕翻譯研究提供一種更佳的途徑,并幫助不同文化背景下的學(xué)習(xí)者能夠借助此文加深對(duì)劇情的理解。
【文章來(lái)源】:廣西民族師范學(xué)院學(xué)報(bào). 2020,37(04)
【文章頁(yè)數(shù)】:3 頁(yè)
【文章目錄】:
一、多模態(tài)話(huà)語(yǔ)分析的理論框架
二、多模態(tài)話(huà)語(yǔ)分析在字幕翻譯中的應(yīng)用
(一)影視作品字幕翻譯的特點(diǎn)
(二)《生活大爆炸》中字幕翻譯的多模態(tài)話(huà)語(yǔ)分析
1.文化層面。
2.語(yǔ)境層面。
3.內(nèi)容層面。
結(jié) 語(yǔ)
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]多模態(tài)下的電影字幕翻譯——《亂世佳人》字幕翻譯的個(gè)案分析[J]. 陳紅巖. 電影評(píng)介. 2011(19)
[2]多模態(tài)話(huà)語(yǔ)分析綜合理論框架探索[J]. 張德祿. 中國(guó)外語(yǔ). 2009(01)
[3]多模態(tài)話(huà)語(yǔ)分析的理論基礎(chǔ)與研究方法[J]. 朱永生. 外語(yǔ)學(xué)刊. 2007(05)
[4]社會(huì)符號(hào)學(xué)研究中的多模態(tài)化[J]. 胡壯麟. 語(yǔ)言教學(xué)與研究. 2007(01)
本文編號(hào):3344168
【文章來(lái)源】:廣西民族師范學(xué)院學(xué)報(bào). 2020,37(04)
【文章頁(yè)數(shù)】:3 頁(yè)
【文章目錄】:
一、多模態(tài)話(huà)語(yǔ)分析的理論框架
二、多模態(tài)話(huà)語(yǔ)分析在字幕翻譯中的應(yīng)用
(一)影視作品字幕翻譯的特點(diǎn)
(二)《生活大爆炸》中字幕翻譯的多模態(tài)話(huà)語(yǔ)分析
1.文化層面。
2.語(yǔ)境層面。
3.內(nèi)容層面。
結(jié) 語(yǔ)
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]多模態(tài)下的電影字幕翻譯——《亂世佳人》字幕翻譯的個(gè)案分析[J]. 陳紅巖. 電影評(píng)介. 2011(19)
[2]多模態(tài)話(huà)語(yǔ)分析綜合理論框架探索[J]. 張德祿. 中國(guó)外語(yǔ). 2009(01)
[3]多模態(tài)話(huà)語(yǔ)分析的理論基礎(chǔ)與研究方法[J]. 朱永生. 外語(yǔ)學(xué)刊. 2007(05)
[4]社會(huì)符號(hào)學(xué)研究中的多模態(tài)化[J]. 胡壯麟. 語(yǔ)言教學(xué)與研究. 2007(01)
本文編號(hào):3344168
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3344168.html
最近更新
教材專(zhuān)著