天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 外語文化論文 >

從功能目的論看中國政府白皮書文本特征及翻譯策略

發(fā)布時(shí)間:2021-06-08 19:24
  作為正式的官方文件,中國政府白皮書旨在介紹中國在重大問題上的信息、政策、立場等,其翻譯質(zhì)量關(guān)涉國家形象與國家利益。以中國政府發(fā)布的129部白皮書為語料來源,通過典型案例分析,探討了白皮書政治性、修辭性、語境性、冗余性這四個(gè)文本特征,并從功能目的論視角,提出了政治意圖明確法、修辭效果提取法、語境意義匹配法、冗余信息簡略法等翻譯策略,以更準(zhǔn)確全面地傳遞信息、更好地塑造中國形象。 

【文章來源】:長沙大學(xué)學(xué)報(bào). 2020,34(04)

【文章頁數(shù)】:5 頁

【文章目錄】:
一 功能目的論與白皮書翻譯
二 白皮書文本特征
    (一)政治性
    (二)修辭性
    (三)語境性
    (四)冗余性
三 白皮書的翻譯策略
    (一)政治意圖明確法
    (二)修辭效果提取法
    (三)語境意義匹配法
    (四)冗余信息簡略法


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]對(duì)重要政治文獻(xiàn)翻譯的幾點(diǎn)思考[J]. 張穎.  中國翻譯. 2019(04)
[2]話語傳播力視角下外宣翻譯的策略與方法——以十九大報(bào)告的英譯為例[J]. 趙晶,趙秋榮.  浙江外國語學(xué)院學(xué)報(bào). 2019(01)
[3]“政治等效”視角下外交新詞的英譯研究——以《中國關(guān)鍵詞:“一帶一路”篇》為例[J]. 姜嘉慧,關(guān)熔珍.  重慶第二師范學(xué)院學(xué)報(bào). 2018(06)
[4]語言冗余與英漢翻譯[J]. 李靜.  西安電子科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2014(01)
[5]對(duì)外宣傳翻譯中的文化自覺與受眾意識(shí)[J]. 陳小慰.  中國翻譯. 2013(02)
[6]現(xiàn)代修辭視角下的外宣翻譯——基于西方勸說機(jī)制理論的思考[J]. 袁卓喜.  解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào). 2013(01)
[7]對(duì)中央文獻(xiàn)翻譯的幾點(diǎn)思考[J]. 賈毓玲.  中國翻譯. 2011(01)
[8]意識(shí)形態(tài)與美國《新聞周刊》涉華詞語的翻譯[J]. 賈卉.  上海翻譯. 2008(02)
[9]再談漢語新詞新義的英譯[J]. 張健.  中國翻譯. 2001(04)



本文編號(hào):3219051

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3219051.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶f8b0c***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com