天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 外語文化論文 >

《山海經(jīng)》中醫(yī)外科病名術語英譯研究

發(fā)布時間:2021-05-11 03:38
  目的通過對《山海經(jīng)》中醫(yī)外科病名術語英譯的整理和分析,促進譯文讀者對中醫(yī)藥文化的理解和接受,促進中醫(yī)藥文化的對外傳播。方法根據(jù)目的論文章選取《山海經(jīng)》中醫(yī)外科病名術語的翻譯作為切入點來研究中醫(yī)文化的英譯,分析比較《山海經(jīng)》兩個最新的英文全譯本—安妮·比勒爾1999年的譯本和王宏2010年的譯本,總結《山海經(jīng)》中的中醫(yī)外科病名術語的英譯現(xiàn)狀。結果關于《山海經(jīng)》中五官科、皮膚科和肛腸科等外科名詞,兩個譯本各有異同,也均有不足,基于權威醫(yī)學詞典提出最佳翻譯建議。結論在目的論的指導下,翻譯《山海經(jīng)》時應當充分考慮到目的性、連貫性與忠實度。 

【文章來源】:中國繼續(xù)醫(yī)學教育. 2020,12(29)

【文章頁數(shù)】:4 頁

【文章目錄】:
1 理論依據(jù)
2 研究對象與研究方法
3《山海經(jīng)》中醫(yī)外科病名英譯研究結果
    3.1 五官科
    3.2 皮膚科
    3.3 肛腸科
4 討論



本文編號:3180645

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3180645.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶267c5***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com