天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 外語文化論文 >

基于目的論談?wù)Z言文化差異下寧波景區(qū)旅游文本的英譯

發(fā)布時間:2021-05-08 20:45
  文章以目的論為指導,分析旅游文本的功能和語言文化差異現(xiàn)象,并根據(jù)目的論原則探討語言文化差異下旅游文本英譯的策略。研究發(fā)現(xiàn),利用語言文化差異現(xiàn)象,可實現(xiàn)文化吸引的翻譯目的。具體可采用增減譯等翻譯技巧。 

【文章來源】:大眾文藝. 2020,(14)

【文章頁數(shù)】:2 頁

【文章目錄】:
一、引言
二、文獻綜述
三、德國功能派的翻譯目的論
四、旅游文本的功能
五、旅游文本的語言文化差異及其文化吸引
    (一)語言文化差異
        1.傳統(tǒng)文化造成的差異
        2.地域文化造成的差異
        3.習俗文化造成的差異
    (二)語言文化吸引
六、為達成語言文化吸引可采取的翻譯策略
    (一)增譯
    (二)減譯
    (三)調(diào)整句子語序
    (四)解釋說明
七、結(jié)語


【參考文獻】:
期刊論文
[1]語言文化差異視角下的旅游文本翻譯——以西藏佛教景點英譯為例[J]. 王亞璇.  旅游縱覽(下半月). 2016(07)

碩士論文
[1]目的論視角下旅游文本文化負載詞翻譯策略研究[D]. 竇培祥.濟南大學 2019
[2]目的論視角下旅游文本的翻譯方法研究[D]. 李達.新疆大學 2016
[3]目的論指導下旅游景點名稱漢法翻譯[D]. 洪雯.四川外國語大學 2015



本文編號:3175972

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3175972.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶7e967***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com