目的論視角下電子產(chǎn)品發(fā)布會中專業(yè)術語的英漢同傳——以2020年華為新品發(fā)布會為例
發(fā)布時間:2021-04-30 00:03
隨著我國在科技領域的不斷創(chuàng)新和發(fā)展,以華為為代表的標桿性電子產(chǎn)品企業(yè)會選擇以舉辦產(chǎn)品發(fā)布會的形式向全球消費者推廣自己的產(chǎn)品。華為2020年新品發(fā)布會內(nèi)容屬于科技類話語,由于其產(chǎn)品發(fā)布會的本質(zhì),內(nèi)容會偏向于對公司電子產(chǎn)品進行介紹和推銷,講話者會頻繁地使用產(chǎn)品發(fā)布會相關的專業(yè)術語。對于非母語國家的受眾,如國內(nèi)的消費者,理解這些術語是有一定難度的。文章就2020年華為新品發(fā)布會英漢同聲傳譯為研究對象,試圖分析同傳過程中電子產(chǎn)品專業(yè)術語的難點;并以目的論為指導,研究發(fā)布會同傳過程中的翻譯策略,從而為電子產(chǎn)品發(fā)布會同傳或同傳練習提供借鑒。
【文章來源】:大眾文藝. 2020,(15)
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
一、電子產(chǎn)品發(fā)布會中專業(yè)術語漢譯難點
1.產(chǎn)品類相關的術語口譯
2.電子技術類相關的術語口譯
二、目的論及其指導意義
三、目的論指導下電子產(chǎn)品發(fā)布會中術語口譯策略
1.零翻譯加解釋
2.零翻譯和直譯相結合
3.增譯
四、結語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]從功能派翻譯理論看商標的零翻譯[J]. 張夢雅. 海外英語. 2011(02)
[2]英語科技文體的語詞特點及翻譯[J]. 潘福燕. 中國科技翻譯. 2005(04)
本文編號:3168441
【文章來源】:大眾文藝. 2020,(15)
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
一、電子產(chǎn)品發(fā)布會中專業(yè)術語漢譯難點
1.產(chǎn)品類相關的術語口譯
2.電子技術類相關的術語口譯
二、目的論及其指導意義
三、目的論指導下電子產(chǎn)品發(fā)布會中術語口譯策略
1.零翻譯加解釋
2.零翻譯和直譯相結合
3.增譯
四、結語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]從功能派翻譯理論看商標的零翻譯[J]. 張夢雅. 海外英語. 2011(02)
[2]英語科技文體的語詞特點及翻譯[J]. 潘福燕. 中國科技翻譯. 2005(04)
本文編號:3168441
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3168441.html