涉外土木工程專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)特點(diǎn)及翻譯
發(fā)布時(shí)間:2021-04-20 19:44
從涉外土木工程英語(yǔ)詞匯特點(diǎn)和句法特點(diǎn)的角度,探討其翻譯原則及對(duì)策,認(rèn)為應(yīng)該堅(jiān)持翻譯過(guò)程中的標(biāo)準(zhǔn)術(shù)語(yǔ)的一致性原則,加強(qiáng)委托人、譯員和施工單位之間的合作和溝通,加大力度培養(yǎng)優(yōu)秀的專(zhuān)業(yè)譯員。
【文章來(lái)源】:牡丹江教育學(xué)院學(xué)報(bào). 2020,(10)
【文章頁(yè)數(shù)】:3 頁(yè)
【文章目錄】:
一、引言
二、土木工程英語(yǔ)詞匯特點(diǎn)及翻譯
(一) 專(zhuān)業(yè)詞匯 和半專(zhuān)業(yè)詞匯
(二)縮略詞和截短詞
(三)數(shù)字\符號(hào) + 縮略詞
(四)行業(yè)新詞
三、土木工程英語(yǔ)句法特點(diǎn)及翻譯
(一) 頻用非限定形式
(二)喜用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)
(三)常用“It… ”句型結(jié)構(gòu)
(四)多用復(fù)雜長(zhǎng)句
四、土木工程英語(yǔ)翻譯原則和對(duì)策
(一)標(biāo)準(zhǔn)術(shù)語(yǔ)的一致性原則
(二)加強(qiáng)委托人、譯員和施工單位的溝通與合作
(三)專(zhuān)業(yè)翻譯人員的培養(yǎng)
五、結(jié)語(yǔ)
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]水利工程技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)術(shù)語(yǔ)和常用詞翻譯的一致性管理[J]. 金海. 中國(guó)科技翻譯. 2015(04)
[2]土木工程標(biāo)書(shū)的翻譯[J]. 張冬梅,占錦海. 中國(guó)科技翻譯. 2006(03)
本文編號(hào):3150286
【文章來(lái)源】:牡丹江教育學(xué)院學(xué)報(bào). 2020,(10)
【文章頁(yè)數(shù)】:3 頁(yè)
【文章目錄】:
一、引言
二、土木工程英語(yǔ)詞匯特點(diǎn)及翻譯
(一) 專(zhuān)業(yè)詞匯 和半專(zhuān)業(yè)詞匯
(二)縮略詞和截短詞
(三)數(shù)字\符號(hào) + 縮略詞
(四)行業(yè)新詞
三、土木工程英語(yǔ)句法特點(diǎn)及翻譯
(一) 頻用非限定形式
(二)喜用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)
(三)常用“It… ”句型結(jié)構(gòu)
(四)多用復(fù)雜長(zhǎng)句
四、土木工程英語(yǔ)翻譯原則和對(duì)策
(一)標(biāo)準(zhǔn)術(shù)語(yǔ)的一致性原則
(二)加強(qiáng)委托人、譯員和施工單位的溝通與合作
(三)專(zhuān)業(yè)翻譯人員的培養(yǎng)
五、結(jié)語(yǔ)
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]水利工程技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)術(shù)語(yǔ)和常用詞翻譯的一致性管理[J]. 金海. 中國(guó)科技翻譯. 2015(04)
[2]土木工程標(biāo)書(shū)的翻譯[J]. 張冬梅,占錦海. 中國(guó)科技翻譯. 2006(03)
本文編號(hào):3150286
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3150286.html
最近更新
教材專(zhuān)著