天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 外語文化論文 >

闡釋學(xué)視角下《論語》安樂哲譯本深度翻譯研究

發(fā)布時(shí)間:2021-03-24 20:53
  《論語》安樂哲譯本使用了大量?jī)?nèi)副文本元素,如副標(biāo)題、譯者序、導(dǎo)言、附錄、注釋等,體現(xiàn)明顯的深度翻譯策略。以喬治·斯坦納闡釋運(yùn)作過程理論為研究視角,分析安樂哲《論語》譯本中的深度翻譯現(xiàn)象在翻譯過程中的"信任""侵入""吸收""補(bǔ)償"四個(gè)步驟中的具體體現(xiàn),探討深度翻譯作為文化闡釋的工具和翻譯策略對(duì)于典籍翻譯的重要意義,為典籍翻譯研究提供多維闡釋視角。 

【文章來源】:牡丹江大學(xué)學(xué)報(bào). 2020,29(12)

【文章頁數(shù)】:5 頁

【文章目錄】:
引言
一、喬治斯坦納闡釋學(xué)理論概述
    (一)信任(trust):
    (二)侵入(aggression):
    (三)吸收(incorporation):
    (四)補(bǔ)償(compensation):
二、深度翻譯研究概述
三、安樂哲《論語》譯本中的深度翻譯
    (一)標(biāo)題與副標(biāo)題
    (二)譯者序言
    (三)致謝
    (四)導(dǎo)言
    (五)注釋
    (六)附錄
    (七)參考文獻(xiàn)
四、安樂哲《論語》深度翻譯的闡釋學(xué)視角解讀
    (一)信任階段
    (二)侵入與吸收階段
    (三)補(bǔ)償階段
五、結(jié)語


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]翻譯說服論視角下《論語》英譯本接受效果分析——以Google Scholar被引統(tǒng)計(jì)為依據(jù)[J]. 張曉雪.  出版發(fā)行研究. 2019(03)
[2]“詮釋學(xué)翻譯理論學(xué)派”的劃分及其對(duì)西方翻譯理論研究的“歷時(shí)性”意義[J]. 王姍姍.  外語教育研究. 2016(01)
[3]闡釋學(xué)視域下《論語》中哲學(xué)詞匯的零翻譯——以安樂哲英譯本為例[J]. 孫際惠.  湖南科技學(xué)院學(xué)報(bào). 2011(07)
[4]對(duì)闡釋學(xué)翻譯研究的學(xué)科反思[J]. 耿強(qiáng).  外語研究. 2006(03)



本文編號(hào):3098376

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3098376.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶dba0a***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com