認(rèn)知語言學(xué)視角下的醫(yī)學(xué)英語翻譯策略研究
發(fā)布時(shí)間:2021-03-24 04:59
翻譯是指從語義到文本在譯語中用最切近而又最自然的對等語再現(xiàn)原語的信息的過程。對翻譯策略的研究是翻譯學(xué)一個(gè)重要的領(lǐng)域。近些年來隨著我國醫(yī)學(xué)事業(yè)不斷發(fā)展,醫(yī)學(xué)英語文本翻譯工作尤為重要,用認(rèn)知語言學(xué)理論用來指導(dǎo)實(shí)踐翻譯活動(dòng),實(shí)踐證明認(rèn)知語言翻譯學(xué)能促進(jìn)并提升翻譯質(zhì)量。
【文章來源】:牡丹江醫(yī)學(xué)院學(xué)報(bào). 2020,41(05)
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
1 認(rèn)知語言學(xué)翻譯觀
2 認(rèn)知語言學(xué)視角下的翻譯策略
2.1 翻譯的關(guān)聯(lián)性特征
2.2 翻譯的體驗(yàn)性特征
2.3 翻譯的創(chuàng)新性特征
2.4 翻譯的協(xié)調(diào)性特征
3 結(jié)語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]認(rèn)知語言學(xué)視角下的英語翻譯策略研究[J]. 秦妍. 延邊教育學(xué)院學(xué)報(bào). 2019(01)
[2]基于認(rèn)知語言學(xué)翻譯觀的翻譯教學(xué)模式構(gòu)建[J]. 衡清芝. 開封教育學(xué)院學(xué)報(bào). 2018(01)
[3]認(rèn)知語言學(xué)在英語翻譯中的應(yīng)用[J]. 杜宜恒. 海外英語. 2016(13)
[4]認(rèn)知語言學(xué)翻譯觀及其對翻譯實(shí)踐的指導(dǎo)[J]. 胡家英,閆卓琳. 東北農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2013(05)
[5]認(rèn)知語言觀與英語長句翻譯[J]. 耿智,任志起. 中國科技翻譯. 2008(01)
本文編號:3097104
【文章來源】:牡丹江醫(yī)學(xué)院學(xué)報(bào). 2020,41(05)
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
1 認(rèn)知語言學(xué)翻譯觀
2 認(rèn)知語言學(xué)視角下的翻譯策略
2.1 翻譯的關(guān)聯(lián)性特征
2.2 翻譯的體驗(yàn)性特征
2.3 翻譯的創(chuàng)新性特征
2.4 翻譯的協(xié)調(diào)性特征
3 結(jié)語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]認(rèn)知語言學(xué)視角下的英語翻譯策略研究[J]. 秦妍. 延邊教育學(xué)院學(xué)報(bào). 2019(01)
[2]基于認(rèn)知語言學(xué)翻譯觀的翻譯教學(xué)模式構(gòu)建[J]. 衡清芝. 開封教育學(xué)院學(xué)報(bào). 2018(01)
[3]認(rèn)知語言學(xué)在英語翻譯中的應(yīng)用[J]. 杜宜恒. 海外英語. 2016(13)
[4]認(rèn)知語言學(xué)翻譯觀及其對翻譯實(shí)踐的指導(dǎo)[J]. 胡家英,閆卓琳. 東北農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2013(05)
[5]認(rèn)知語言觀與英語長句翻譯[J]. 耿智,任志起. 中國科技翻譯. 2008(01)
本文編號:3097104
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3097104.html
最近更新
教材專著