英語漢語明喻與隱喻的應(yīng)用及翻譯探討
發(fā)布時(shí)間:2021-03-13 04:36
人們?cè)谏钆c生產(chǎn)過程中離不開語言的交流。英語漢語是世界上使用較為廣泛的兩種語言,在應(yīng)用過程中既具有相似性,又具有一定差異性。本文從明喻與隱喻的結(jié)構(gòu)與特點(diǎn)、翻譯的方法、本體與喻體之間的相似性、英語漢語明喻與隱喻的應(yīng)用和翻譯這四方面探討了英語漢語明喻與隱喻的應(yīng)用及翻譯。英語和漢語語言中明喻與隱喻的不斷應(yīng)用與翻譯,對(duì)我國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展也起到了較大的推動(dòng)作用。
【文章來源】:北京印刷學(xué)院學(xué)報(bào). 2020,28(11)
【文章頁數(shù)】:4 頁
【文章目錄】:
一、明喻與隱喻的結(jié)構(gòu)與特點(diǎn)
(一)明喻結(jié)構(gòu)與特點(diǎn)
(二)隱喻結(jié)構(gòu)與特點(diǎn)
二、翻譯的方法
(一)直譯方法
(二)轉(zhuǎn)換法
(三)等值譯法
(四)對(duì)應(yīng)譯法
三、本體與喻體之間的相似性
四、英語漢語明喻與隱喻的應(yīng)用和翻譯
(一)明喻應(yīng)用與翻譯
(二)英語漢語隱喻應(yīng)用與翻譯
1.喻體相同
2.喻體復(fù)雜性
3.喻體矛盾
4.喻體缺失
五、結(jié)語
本文編號(hào):3079585
【文章來源】:北京印刷學(xué)院學(xué)報(bào). 2020,28(11)
【文章頁數(shù)】:4 頁
【文章目錄】:
一、明喻與隱喻的結(jié)構(gòu)與特點(diǎn)
(一)明喻結(jié)構(gòu)與特點(diǎn)
(二)隱喻結(jié)構(gòu)與特點(diǎn)
二、翻譯的方法
(一)直譯方法
(二)轉(zhuǎn)換法
(三)等值譯法
(四)對(duì)應(yīng)譯法
三、本體與喻體之間的相似性
四、英語漢語明喻與隱喻的應(yīng)用和翻譯
(一)明喻應(yīng)用與翻譯
(二)英語漢語隱喻應(yīng)用與翻譯
1.喻體相同
2.喻體復(fù)雜性
3.喻體矛盾
4.喻體缺失
五、結(jié)語
本文編號(hào):3079585
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3079585.html
最近更新
教材專著