英漢隱喻的文化差異及其隱喻教學(xué)分析
發(fā)布時(shí)間:2021-03-06 02:01
在人們實(shí)際生活與工作中,隱喻是隨處可見的。作為文化的重要組成部分,隱喻與人們的思維方式、認(rèn)知手段密切相關(guān),由于中西方文化之間存在差異性,在英漢隱喻翻譯時(shí)需了解中西方文化背景情況;诖,本文以英漢隱喻教學(xué)作為研究對(duì)象,根據(jù)英漢隱喻翻譯的原則闡述隱喻的文化差異,通過翻譯策略研究提升語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的隱喻能力。
【文章來源】:佳木斯職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào). 2020,36(08)
【文章頁(yè)數(shù)】:2 頁(yè)
【文章目錄】:
一、英漢隱喻翻譯的基本原則
第一,符合英漢文化背景的原則。
第二,符合英漢語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣的原則。
第三,遵循對(duì)接完整的原則,保持英漢意義的完整性。
二、英漢隱喻的文化差異分析
(一)文化習(xí)俗差異
(二)文化心理差異
(三)視點(diǎn)差異
(四)聯(lián)想差異
(五)自然環(huán)境差異
三、文化差異視角下英漢隱喻教學(xué)分析
(一)科學(xué)掌握翻譯策略
1.直譯
2.套譯
3.意譯
(二)培養(yǎng)學(xué)生隱喻能力
1.認(rèn)識(shí)隱喻的普遍性與隱含喻體
2.提升隱喻理解能力
3.認(rèn)知隱喻的跨文化差異
四、結(jié)語(yǔ)
本文編號(hào):3066246
【文章來源】:佳木斯職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào). 2020,36(08)
【文章頁(yè)數(shù)】:2 頁(yè)
【文章目錄】:
一、英漢隱喻翻譯的基本原則
第一,符合英漢文化背景的原則。
第二,符合英漢語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣的原則。
第三,遵循對(duì)接完整的原則,保持英漢意義的完整性。
二、英漢隱喻的文化差異分析
(一)文化習(xí)俗差異
(二)文化心理差異
(三)視點(diǎn)差異
(四)聯(lián)想差異
(五)自然環(huán)境差異
三、文化差異視角下英漢隱喻教學(xué)分析
(一)科學(xué)掌握翻譯策略
1.直譯
2.套譯
3.意譯
(二)培養(yǎng)學(xué)生隱喻能力
1.認(rèn)識(shí)隱喻的普遍性與隱含喻體
2.提升隱喻理解能力
3.認(rèn)知隱喻的跨文化差異
四、結(jié)語(yǔ)
本文編號(hào):3066246
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3066246.html
最近更新
教材專著