旅游文本的文體特征與英譯策略研究
發(fā)布時間:2021-03-05 09:25
本文通過對比分析漢語旅游文本與英語旅游文本的文體特點及語篇功能,指出譯者在進行旅游文本英譯時需注意的問題,并從交際翻譯原則和歸化原則的視角出發(fā),提出旅游文本的英譯策略,以期提高外宣翻譯質(zhì)量,增強傳播效果。
【文章來源】:英語廣場. 2020,(20)
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
1 旅游文本的文體特征
2 旅游文本英譯策略
2.1 交際翻譯原則下的功能對等策略
2.1.1 省譯
2.1.2 解釋性翻譯
2.2 歸化策略下以目的語為依歸的翻譯方法
2.2.1 增譯
2.2.2 重組
3 結(jié)語
本文編號:3064968
【文章來源】:英語廣場. 2020,(20)
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
1 旅游文本的文體特征
2 旅游文本英譯策略
2.1 交際翻譯原則下的功能對等策略
2.1.1 省譯
2.1.2 解釋性翻譯
2.2 歸化策略下以目的語為依歸的翻譯方法
2.2.1 增譯
2.2.2 重組
3 結(jié)語
本文編號:3064968
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3064968.html
最近更新
教材專著