天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 外語文化論文 >

基于平行文本的實用文體翻譯模式——靈感來源與理論闡釋

發(fā)布時間:2021-02-22 12:11
  創(chuàng)立基于平行文本的實用文體翻譯模式的靈感來源于翻譯實踐。平行文本可以彌補譯者在詞匯、術(shù)語及專業(yè)知識等方面的不足。該模式融合了多重思想資源,吸納了讀譯一體化的語言學習思想和語篇翻譯理念,借鑒了口譯譯前準備策略和語料庫建設(shè)思想,具有比較扎實的理論基礎(chǔ)。 

【文章來源】:安康學院學報. 2020,32(04)

【文章頁數(shù)】:6 頁

【文章目錄】:
一、創(chuàng)立本翻譯模式的靈感來源
二、對本翻譯模式的理論闡釋
三、結(jié)語


【參考文獻】:
期刊論文
[1]平行文本比較對中國博物館概況英譯的啟示[J]. 劉安洪.  外國語文. 2013(06)
[2]基于平行文本比較模式的企業(yè)外宣翻譯[J]. 王衛(wèi)紅.  現(xiàn)代語文(語言研究版). 2013(10)
[3]平行文本與網(wǎng)絡(luò)旅游廣告英譯[J]. 梁君華.  上海翻譯. 2012(02)
[4]實用文體翻譯的平行文本比較模式[J]. 龍明慧.  山東外語教學. 2009(06)
[5]論語篇翻譯教學——《英漢語篇翻譯》第二版前言[J]. 李運興.  中國翻譯. 2003(04)
[6]讀書與翻譯[J]. 劉士聰.  中國翻譯. 1999(03)



本文編號:3045977

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3045977.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶9a022***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com