生態(tài)翻譯學視角下疫情中經典語句的英譯研究
發(fā)布時間:2021-01-20 20:20
隨著新冠病毒爆發(fā),全球疫情形勢嚴峻?箵粢咔槠陂g,出現了許多值得令人銘記的經典語句,包括一些中文語句。這些中文語句的英語譯文受到了海內外讀者的關注。該文章從生態(tài)翻譯學理論入手,運用生態(tài)翻譯學中的"三維"轉換原則,從語言、文化、交際三個方面簡要研究和分析了抗疫中出現的中文經典語句的英譯文和譯者翻譯時所做出的適應性選擇和轉換。
【文章來源】:海外英語. 2020,(15)
【文章頁數】:2 頁
【文章目錄】:
1 生態(tài)翻譯學
2 疫情中經典語句英譯的“三維”適應性選擇轉換
2.1 疫情中經典語句英譯的語言維適應性選擇轉換
2.2 疫情中經典語句英譯的文化維適應性選擇轉換
2.3 疫情中經典語句英譯的交際維適應性選擇轉換
3 結論
【參考文獻】:
期刊論文
[1]生態(tài)翻譯學的研究焦點與理論視角[J]. 胡庚申. 中國翻譯. 2011(02)
[2]生態(tài)翻譯學解讀[J]. 胡庚申. 中國翻譯. 2008(06)
[3]翻譯適應選擇論的哲學理據[J]. 胡庚申. 上?萍挤g. 2004(04)
本文編號:2989719
【文章來源】:海外英語. 2020,(15)
【文章頁數】:2 頁
【文章目錄】:
1 生態(tài)翻譯學
2 疫情中經典語句英譯的“三維”適應性選擇轉換
2.1 疫情中經典語句英譯的語言維適應性選擇轉換
2.2 疫情中經典語句英譯的文化維適應性選擇轉換
2.3 疫情中經典語句英譯的交際維適應性選擇轉換
3 結論
【參考文獻】:
期刊論文
[1]生態(tài)翻譯學的研究焦點與理論視角[J]. 胡庚申. 中國翻譯. 2011(02)
[2]生態(tài)翻譯學解讀[J]. 胡庚申. 中國翻譯. 2008(06)
[3]翻譯適應選擇論的哲學理據[J]. 胡庚申. 上?萍挤g. 2004(04)
本文編號:2989719
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/2989719.html