翻譯目的論下的祠堂及其文化英譯研究——以佛山順德為例
發(fā)布時(shí)間:2020-12-27 16:55
佛山祠堂及文化的英譯涉及祠堂建筑專業(yè)語匯的處理和歷史文化背景的傳達(dá)。祠堂及文化的漢譯英的難點(diǎn)在于既要結(jié)合祠堂建筑特色及其蘊(yùn)含的中國傳統(tǒng)文化特質(zhì),又要充分考慮英文讀者的接受能力。論文結(jié)合翻譯目的論及佛山地區(qū),特別是順德地區(qū)祠堂及文化翻譯實(shí)踐簡要分析佛山祠堂翻譯的策略與方法。
【文章來源】:中國科技術(shù)語. 2020年04期
【文章頁數(shù)】:4 頁
【文章目錄】:
引 言
一 翻譯目的論與祠堂翻譯
二 目的論下的翻譯策略與方法
(一)直譯
(二)音譯及音譯加注解
(三)意譯及圖文結(jié)合
(四)創(chuàng)譯
三 結(jié) 語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]從文化視角審視寧波的文物古跡翻譯[J]. 邵滋映,趙旻燕. 寧波工程學(xué)院學(xué)報(bào). 2015(02)
[2]論旅游景點(diǎn)翻譯中的文化意蘊(yùn)[J]. 郭定芹. 長沙鐵道學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2007(03)
本文編號:2942122
【文章來源】:中國科技術(shù)語. 2020年04期
【文章頁數(shù)】:4 頁
【文章目錄】:
引 言
一 翻譯目的論與祠堂翻譯
二 目的論下的翻譯策略與方法
(一)直譯
(二)音譯及音譯加注解
(三)意譯及圖文結(jié)合
(四)創(chuàng)譯
三 結(jié) 語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]從文化視角審視寧波的文物古跡翻譯[J]. 邵滋映,趙旻燕. 寧波工程學(xué)院學(xué)報(bào). 2015(02)
[2]論旅游景點(diǎn)翻譯中的文化意蘊(yùn)[J]. 郭定芹. 長沙鐵道學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2007(03)
本文編號:2942122
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/2942122.html
最近更新
教材專著