天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 日語論文 >

日漢同聲傳譯中的句子的處理方法

發(fā)布時間:2017-09-29 20:26

  本文關(guān)鍵詞:日漢同聲傳譯中的句子的處理方法


  更多相關(guān)文章: 同聲傳譯 順句驅(qū)動 預(yù)測 句子處理方法


【摘要】: 順句驅(qū)動1翻譯是同聲傳譯的一種方法,是指按照起點語言的語序來形成目標(biāo)語言。由于該翻譯方法傳達(dá)信息量大,并能減少翻譯人員的記憶負(fù)擔(dān),得到了廣泛應(yīng)用。但是,就漢語與日語間的同聲傳譯而言,兩種語言間存在許多不同點,最突出的就是語序不同。因而,這兩種語言間的順句驅(qū)動方式的同聲傳譯令人感到較有難度。尤其是日譯漢同傳,很多人認(rèn)為“日語有很多重要信息都包含在句末中,因此從句子的中途開始翻譯是無法做到的”。 本論文主要針對這樣的疑惑,提出通過使用預(yù)測等方法,日語也并不是一定要聽到最后才能理解其意思的。 本論文主要是限定于日譯漢同聲傳譯情形進(jìn)行探討。在論文中具體舉出幾個日語的句法特點,對由其造成的日譯漢同聲傳譯中可能會出現(xiàn)的難點進(jìn)行分析。然后探討翻譯人員需要如何對應(yīng)這些問題才能順利完成日漢同聲傳譯任務(wù),并希望能夠提出有效的解決方案。
【關(guān)鍵詞】:同聲傳譯 順句驅(qū)動 預(yù)測 句子處理方法
【學(xué)位授予單位】:北京語言大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2007
【分類號】:H36
【目錄】:
  • 要旨6-7
  • 摘要7-8
  • 第1章 序娭8-12
  • 1.1 UO楲提起8
  • 1.2 先行研究8-11
  • 1.3 本研究の目的11-12
  • 第2章 同fB通,

    本文編號:944081

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/944081.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶b64e0***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com