《聊齋志異》日譯本的隨俗與導(dǎo)俗
本文關(guān)鍵詞:《聊齋志異》日譯本的隨俗與導(dǎo)俗
更多相關(guān)文章: 聊齋志異 日本 翻譯 文學(xué)史 文體
【摘要】:20世紀(jì)日本《聊齋志異》重譯不斷,乘大眾傳媒和大眾文學(xué)興盛風(fēng)潮,柴田天馬和田中貢太郎的個(gè)性化譯介將廣大讀者帶進(jìn)其藝術(shù)世界;增田涉、立間祥介等的譯本充分發(fā)揮了現(xiàn)代日語(yǔ)口語(yǔ)文體的特色。日本譯介者先后將民俗性、人民性、人間性和與日本文學(xué)的親緣性作為《聊齋志異》融入日本文化潮流的許可證,并通過(guò)對(duì)《聊齋志異》與日本文學(xué)親緣性的揭示,引導(dǎo)讀者確認(rèn)它的現(xiàn)代認(rèn)知價(jià)值。
【作者單位】: 天津師范大學(xué)文學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 聊齋志異 日本 翻譯 文學(xué)史 文體
【基金】:國(guó)家社科基金項(xiàng)目“中日文學(xué)經(jīng)典的傳播與譯介”(批準(zhǔn)號(hào):04BWW003)的階段性成果
【分類號(hào)】:H36
【正文快照】: 自上世紀(jì)以來(lái),《聊齋志異》(以下簡(jiǎn)稱《聊齋》)在日本被多次重譯,節(jié)譯本、全譯改寫本、編譯本一應(yīng)俱全。日本翻譯家(小說(shuō)家、中國(guó)文學(xué)研究家)考量當(dāng)時(shí)新聞界、出版界的運(yùn)作方式以及讀者的閱讀傾向等要素來(lái)決定自己的翻譯策略,并具體感知譯作在社會(huì)上傳播與接受的效果!读凝S
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 王曉平;;《聊齋志異》與日本明治大正文化的淺接觸[J];山東社會(huì)科學(xué);2011年06期
2 林華;;評(píng)陳銘志的聲樂(lè)套曲《聊齋志異》三則[J];音樂(lè)藝術(shù)-上海音樂(lè)學(xué)院學(xué)報(bào);1991年01期
3 李霞;;最后的風(fēng)流——淺析《聊齋志異》的文言選擇[J];蒲松齡研究;2009年04期
4 于天池;王振全;;一部大文章以此開(kāi)宗明義——說(shuō)《聊齋志異·考城隍》[J];蒲松齡研究;2006年02期
5 任增霞;;《聊齋志異》“自然美”女性形象論略[J];遼寧師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2007年01期
6 陸學(xué)松;;《聊齋志異》中女性題材作品再認(rèn)識(shí)[J];湖北函授大學(xué)學(xué)報(bào);2009年03期
7 藍(lán)翎;略談《聊齋志異》在中國(guó)小說(shuō)史上的地位[J];文史哲;1980年06期
8 陳?;;揭開(kāi)日本漢文學(xué)史角落的另一幕[J];日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究;2008年03期
9 甘正芳;;寒山在日本的經(jīng)典化及其影響[J];江蘇技術(shù)師范學(xué)院學(xué)報(bào);2010年04期
10 黃潤(rùn)華;王小虹;;滿文譯本《唐人小說(shuō)》《聊齋志異》等序言及譯印《三國(guó)演義》諭旨[J];文獻(xiàn);1983年02期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 王紹祥;;翟理斯與英譯《聊齋志異》[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2003年年會(huì)論文集[C];2003年
2 鄭體武;;新世紀(jì)《俄羅斯文學(xué)選讀》教材的編寫理念(發(fā)言摘要)[A];中國(guó)首屆“海峽兩岸俄語(yǔ)教學(xué)與研究學(xué)術(shù)討論會(huì)”論文集[C];2005年
3 方錫球;;文學(xué)發(fā)展機(jī)制與重寫文學(xué)史[A];“新中國(guó)文學(xué)理論五十年”學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];1999年
4 吳光正;;道情曲目鼻祖《韓仙傳》及其傳播考論——兼談學(xué)界關(guān)于元明兩代小說(shuō)、戲劇的文學(xué)史建構(gòu)[A];中國(guó)詩(shī)歌與音樂(lè)關(guān)系研究——第一屆與第二屆“中國(guó)詩(shī)歌與音樂(lè)關(guān)系”學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2002年
5 張榮翼;;文學(xué)史的述史秩序:——原型、經(jīng)典和進(jìn)化[A];中國(guó)語(yǔ)言文學(xué)資料信息(1999.2)[C];1999年
6 林賢治;;60年文學(xué)史如何書寫?[A];當(dāng)代文學(xué)研究資料與信息·2010年第3期(總第197期)[C];2010年
7 葉崗;;文體意識(shí)與文學(xué)史體例[A];第一屆全國(guó)高校中國(guó)古代文學(xué)科研與教學(xué)研討會(huì)論文集[C];2000年
8 田英;;翻譯策略透視[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)2009年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文匯編[C];2009年
9 李湘琴;;淺談日本人的“魚”文化[A];外語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)研究——黑龍江省外國(guó)語(yǔ)學(xué)會(huì)第十一次學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];1997年
10 張學(xué)軍;;只有創(chuàng)新才有文學(xué)史[A];“中國(guó)當(dāng)代文學(xué)史:歷史觀念與方法”學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2007年
中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 曾建林;《明代文學(xué)史》傾力打造學(xué)界泰斗遺著[N];中國(guó)新聞出版報(bào);2007年
2 程永新;文壇那些人和事[N];文學(xué)報(bào);2008年
3 眉睫;從故紙堆里找尋一段失落的文學(xué)史[N];中華讀書報(bào);2008年
4 同濟(jì)大學(xué)文法學(xué)院教授 喻大翔 華中師范大學(xué)文學(xué)院教授、博導(dǎo) 黃曼君;中文文學(xué)史,,一樣的血 一樣的夢(mèng)[N];社會(huì)科學(xué)報(bào);2003年
5 陳占彪;文學(xué)通史:漫漫實(shí)踐路[N];社會(huì)科學(xué)報(bào);2004年
6 本報(bào)書評(píng)人 止庵;關(guān)于周作人《近代歐洲文學(xué)史》[N];中華讀書報(bào);2007年
7 潘小松;文學(xué)史的另一種寫法[N];深圳商報(bào);2004年
8 高建平;論文學(xué)史書寫中的雙向互動(dòng)關(guān)系[N];中國(guó)社會(huì)科學(xué)院院報(bào);2008年
9 閻福玲;“文學(xué)觀念與文學(xué)史”學(xué)術(shù)研討會(huì)召開(kāi)[N];光明日?qǐng)?bào);2004年
10 毛丹武 李玲;面臨新世紀(jì)——文學(xué)史眼光如何“中國(guó)化”[N];文藝報(bào);2000年
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 盧麗;南原繁研究[D];東北師范大學(xué);2011年
2 遲慶立;文化翻譯策略的多樣性與多譯本互補(bǔ)研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年
3 高玉蘭;解構(gòu)主義視閾下的文化翻譯研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
4 付巖志;《聊齋志異》詮釋史論[D];山東大學(xué);2007年
5 高明峰;北宋經(jīng)學(xué)與文學(xué)[D];揚(yáng)州大學(xué);2005年
6 韓田鹿;書生的白日夢(mèng)[D];河北大學(xué);2005年
7 易小平;西漢文學(xué)系年[D];山東大學(xué);2005年
8 黃洽;《聊齋志異》與宗教文化[D];山東大學(xué);2005年
9 潘震;中國(guó)傳統(tǒng)情感英譯研究[D];華東師范大學(xué);2011年
10 周雙全;大陸作家在香港(1945-1949)[D];復(fù)旦大學(xué);2004年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 蔡斌;論蒲松齡的佛學(xué)觀及其在《聊齋志異》中的體現(xiàn)[D];山東師范大學(xué);2007年
2 郇彥寧;猙獰外貌后的俗世情懷[D];山東師范大學(xué);2008年
3 張向陽(yáng);論再度語(yǔ)境化及其在翻譯中的應(yīng)用[D];湖南師范大學(xué);2005年
4 趙歡;英漢語(yǔ)篇類型對(duì)比與翻譯研究[D];山西大學(xué);2006年
5 高春明;稱呼語(yǔ)的社會(huì)語(yǔ)用功能及翻譯策略[D];長(zhǎng)春理工大學(xué);2005年
6 劉九茹;梁譯莎士比亞研究[D];鄭州大學(xué);2005年
7 張四妮;《聊齋志異》之馮評(píng)研究[D];蘭州大學(xué);2007年
8 王世元;《聊齋志異》敘事研究[D];蘭州大學(xué);2007年
9 孫勇;從文化角度談中文旅游資料的英譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年
10 王丹紅;從意識(shí)形態(tài)的角度看《紅樓夢(mèng)》兩譯文的翻譯傾向[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年
本文編號(hào):606906
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/606906.html