天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 日語論文 >

《桌面出版與設(shè)計(jì)的操作方法》翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2017-07-30 20:11

  本文關(guān)鍵詞:《桌面出版與設(shè)計(jì)的操作方法》翻譯實(shí)踐報(bào)告


  更多相關(guān)文章: 《桌面出版與設(shè)計(jì)的操作方法》 科技翻譯 長句翻譯 拆譯 減譯 文體選擇


【摘要】:在科學(xué)技術(shù)日益發(fā)展的今天,各個(gè)國家之間的科技交流越發(fā)頻繁,在引進(jìn)、吸收外國先進(jìn)的科學(xué)技術(shù)時(shí),說明書類書籍的翻譯則成為了不可或缺的媒介。筆者受實(shí)習(xí)單位委托,翻譯了《桌面出版與設(shè)計(jì)的操作方法》一書,作為單位內(nèi)部使用教材使用。通過查閱說明書,發(fā)現(xiàn)幾乎所有的大篇幅日文說明書,都分為敬體部分和簡體部分。介紹產(chǎn)品功能、作用等內(nèi)容時(shí),使用敬體形式。介紹具體操作方法時(shí),使用簡體形式。本報(bào)告針對(duì)日文說明書的這一特點(diǎn),結(jié)合漢語說明書的文本規(guī)范,重點(diǎn)剖析了翻譯相應(yīng)部分時(shí),文體選擇的方法。同時(shí)針對(duì)該書中長句的頻繁出現(xiàn)這一特點(diǎn),結(jié)合典型例句,探討了長句的拆譯和減譯兩種翻譯方法的使用問題。重點(diǎn)分析了使用拆譯法時(shí),長句的拆分方法和各個(gè)部分的翻譯步驟,以及使用減譯法時(shí),詞語刪減的合理性。
【關(guān)鍵詞】:《桌面出版與設(shè)計(jì)的操作方法》 科技翻譯 長句翻譯 拆譯 減譯 文體選擇
【學(xué)位授予單位】:哈爾濱工業(yè)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號(hào)】:H36
【目錄】:
  • 摘要4-5
  • Abstract5-7
  • 引言7-9
  • 第1章《桌面出版與設(shè)計(jì)的操作方法》翻譯項(xiàng)目簡介及主要研究內(nèi)容9-11
  • 1.1 項(xiàng)目簡介9-10
  • 1.2 主要研究內(nèi)容10-11
  • 第2章《桌面出版與設(shè)計(jì)的操作方法》翻譯項(xiàng)目的譯前分析和準(zhǔn)備11-13
  • 2.1 譯前分析11
  • 2.2 譯前準(zhǔn)備11-13
  • 第3章《桌面出版與設(shè)計(jì)的操作方法》翻譯項(xiàng)目案例分析13-20
  • 3.1 文體選擇13-15
  • 3.2 長句翻譯15-20
  • 3.2.1 長句的減譯16-17
  • 3.2.2 長句的拆譯17-20
  • 第4章《桌面出版與設(shè)計(jì)的操作方法》翻譯項(xiàng)目的問題與不足20-22
  • 結(jié)語22-24
  • 參考文獻(xiàn)24-26
  • 附錄1原文26-45
  • 附錄2譯文45-80
  • 致謝80-81

【參考文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前3條

1 廖慈惠;黃忠廉;;中國科學(xué)翻譯研究五十年[J];甘肅社會(huì)科學(xué);2006年02期

2 相廷禮;;產(chǎn)品說明書的特點(diǎn)及翻譯[J];企業(yè)導(dǎo)報(bào);2009年02期

3 錢紅日;科技日語語體的基本特點(diǎn)[J];日語學(xué)習(xí)與研究;1999年03期



本文編號(hào):595912

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/595912.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶20ced***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com